依托影视字幕翻译开展案例教学.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
依托影视字幕翻译开展案例教学

2011年 8月 外国语文(双月刊) Aug.,2011 第 27卷 第 4期 ForeignLanguageandLiterature(bimonthly) Vo1.27 No.4 依托影视字幕翻译开展案例教学 王传英 赵 琳 (1.南开大学 外国语学院 ,天津 300071;2.天津医学高等专科学校 公共教学部 ,天津 300222) 提 要 :案例教学被称作对 “不确定性进行管理的艺术”。字幕翻译的工作特性使其成为案例教学的理想载体,从 而进一步丰富、拓宽了传统的文学翻译教学模式。本文在就字幕翻译特性和案例教学的实践要点进行深入探讨的 基础上,对职业译者训练中借助字幕翻译进行案例教学的可能性进行 了分析,并就教学原则提出了建议。 关键词 :字幕翻译 ;译者培养;案例教学;教学原则 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1674—6414(2011)04—0109—05 CaseTeachingin theContextofCaption WANG Chuan.ying zHA0 Lin Abstract:Casemethodteaching(CMT)isregardedas t‘heartofmanaginguncertainty’,andthenatureofsubtitling makesitagoodplaftormforCMTinthecontextoftranslatortraining,thusenrichingtraditionalliterarytranslationteaching. Thispaper,onthebasisofdiscussingthenatureofsubtitlingandkeypointsinCMT,probesthefeasibilityofapplying CMT bymeansofsubtitlingtotranslatortrainingandproposesafewprinciples. Keywords:subtitling;translatortraining;CMT;teachingprinciples 作为一种常态教学模式真正走入课堂则是第二 次 1.引 言 工业革命 以后 的事情 。1870年 ,哈佛法学院率先采 随着全球化在经济 、文化领域 的不断深入 ,近 用案例教学 ,此后该教学法迅速进入 医学 、管理学 、 年来大批 国外影视作 品进入 中国,成 为 国人 了解外 军事学等学科 。 部世界 的有效途径 。影视作 品的字幕 翻译 是连接 案例教学 以学生为 中心 、以实践为导 向,通过 外语影片与本 国观众 的信息纽带 ,不仅有助于表达 案例情境 引发学生思考 ,以此培养学生 的决策 能力 情感和 内容 ,增强观众 的视 听体验 ,更可 以将本 国 和解 决实际 问题 的能力 。值得注意 的是 ,给 问题找 文化与外 国文化有机结合 ,给观众带来具有 时代特 到答案并非案例教学 的根本 目的;与此相反 ,案例 征 的多元文化 冲击和感受 。作 为文学 翻译 的一 种 答案应具有开放性 。 特殊形式 ,字幕翻译早 已不局 限于语 言转换 ,它承 2.1案 例教 学特 征 担起跨文化交 际的重任 ,具有信息 承载量大 、译本 现实生活 中的任务充满 了不确 定性 )_一 既表 接受 时 间短 、译文 口语特质 明显 等特征 。字幕源文 现为工作方法和适用工具 的不确定 ,也可 以是工作 本使用 的语言具有时效性 ,能够创建动态跨文化语 过程和工作结果 的不确定 ,而案例教学 的 目的

文档评论(0)

jyf123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6153235235000003

1亿VIP精品文档

相关文档