- 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新 闻 的 编 译
巧用四字 言简意赅,以少胜多 译笔通畅,雅俗交融 在现原文形象,符合阅读习惯 增添语言美感,提高疑问节奏 The presidential candidate and his wife have had two decades investing in each other since their marriage. 变词为句 Eight years ago the black woman and the white man married .They have survived their families’ shock and disapproval and the stares and welcome comments of strangers. 这对夫妇8年钱前结的婚,丈夫是白人,太太是黑人。当时双方家庭都对此感到震惊并加以反对;旁人也白眼 相加且非议纷纷。面对这一切,他俩都顶住压力,挺了过来。 修辞杂译 But after six years of a stormy marriage ,the strong woman decided to end it . 在六年的风雨交加的婚姻生活之后,这位女强人决定结束这一场婚姻。 虚实对译 Despite the great gains in industry ,agriculture remained the nation’s basic occupation. 尽管我们在工业方面取得了很大的进步,但农业始终是国家的基本产业。 * * * * * * * * * * * * * * * * * * Hong Kong, March 15(Reuters) 路透社香港3月15日电 * BEIJING -- Chinese legislators are discussing a draft amendment to tax law, which aims to offer tax relief for low-income households. 中国的人大代表正在讨论一项修改税法草案,旨在为低收入家庭减税 * 英中了解协会改写的对外稿的导语: Shanghai is not Venice, according to a Xinhua report. 上海不是威尼斯,根据新华社报道 * 3.The compilation of news text 汉语新闻稿的特点:段落长,一个段落内可以有几个要点,通常把相关内容集中到一起来讲。节奏比较慢,逻辑严密、连贯,很少有跳跃式思维。 英语新闻稿的特点:段落短,一个段落通常只讲一个要点。节奏明快、跳跃性强。 * 总统候选人和夫人婚后20年来,一直恩爱体贴,鱼水难分 * Thank you! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 对外新闻应提供必要的“注释” 提供注释最好使用外国人熟悉的事物,使用西方文化中的可比事件。沈苏儒在其《对外传播的理论与实践》中写道:“我们对外国人介绍说,‘梁山伯与祝英台’是‘中国的罗密欧与朱丽叶’;介绍‘水浒好汉’说,这是‘中国的罗宾汉’;介绍苏州说,这是‘中国的威尼斯’;介绍北京中关村说,这是‘中国的硅谷’;介绍中国的面积和人口说,中国的疆土面积相当于美国,而人口则六倍于美国。以上这些说法都是为了找到认知的交汇点。” * Conditions Extraordinary figure in the news. Places、 organization、literary quotation(典故)、political events、 customs etc. Condensation language. Special terms. * 什么是“三通”? The “three direct links” refer to the direct exchanges of mail, trade and air and shipping services across the Taiwan Strait. The two sides have been estranged since the civil war in the 1940s. 什么是“哈达”? “hada” is a traditional Tibet scarf which means respect and loyalty. * Adjust and restructure: 调整Adjust : 是指编译稿对原稿在内容安排上进行的变化。The arrangement of the content changes. 重组restructure :
您可能关注的文档
- 年蛇年 PPT模板.ppt
- 年苏绪柒广告达观10月刊精华版.ppt
- 年苏绪柒地产广告达观3月刊精华版.ppt
- 年九年级数学中考复习精品课件第17讲 三角形与多边形.ppt
- 年设计的桥梁和桥梁方案.ppt
- 年锐普元旦PPT模板——渡年之树.ppt
- 年高三英语名词性从句课件.ppt
- 年高中物理摩擦力复习.ppt
- 年高考单选易错题难题专项辅导课件.ppt
- 年马上行动之春季招生马上有钱抓.ppt
- 人教版英语5年级下册全册教学课件.pptx
- 部编人教版2年级上册语文全册教学课件含单元及专项复习.pptx
- 人教版8年级上册英语全册教学课件(2021年8月修订).pptx
- 教科版(2017版)6年级上册科学全册课件+课时练.pptx
- 人教版PEP版6年级英语下册全册教学课件(2022年12月修订).pptx
- 部编人教版2年级下册语文全册课件(2021年春修订).pptx
- 人教版数学6年级下册全册教学课件(2023年教材).pptx
- 湘少版5年级下册英语全册教学课件(2021年春修订).pptx
- 人教PEP4年级下册英语全册教学课件 [2}.pptx
- 人教版6年级上册英语全册教学课件.pptx
文档评论(0)