因特网辅助翻译技巧.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
因特网辅助翻译技巧

因特网辅助翻译(IAT)技巧浅议 奚德通:中国译典总编辑 身为因特网时代的翻译员,我们有没有充分利用信息革命给我们带来的巨大便利呢? 就本人来讲,在搞笔译时是须臾离不开电脑和网络的,我最常用的二件工具是中国译典和GOOGLE,其它词典基本上不用。如果某个东西能在海量的中国译典中查到,那自然省事,照搬就是;如若没有,只好到GOOGLE中去大海捞针,海大了什么针都有,就看你会捞不会捞! Google以快速全面的全文有哪些信誉好的足球投注网站为其特征,能在数秒钟内从近一百亿个网页中找到包含你输入的关键词的结果;只要你输入合适的关键词,查到适当的内容,许多在翻译上遇到的问题都可迎刃而解。 几乎没有一个翻译员是不用词典的,而Google就是我们所能找到的最庞大的词典--确切地说,这样一本词典其实就是整个互联网,而Google的作用是使得这本浩如烟海的虚拟大词典变得可利用,可查询。 笔者将自己在这几年内利用google的一些实例和体会作了一番总结,略举于此,希望能对后来者有所益助。 Google的第一个用途是可以帮我们破译疑难英文单词,特别是那些在传统词典中查不到的。互联网中既有在数量上占绝对优势的英文网页,也有着无以计数的纯中文网页,但对翻译人员来说最有价值的是那些中英文杂合的双语网页,这些双语网页以各种形式存在,诸如分类词汇、翻译研讨、双语应用文、双语企业站点、双语新闻等等,这其中有好多是以明显的中英文对照格式呈现在我们面前的,给我们迅速查找对应译文带来了极大的便利。 但是如何才能查到这些双语网页呢?这里面大有讲究。比如你想查一个机械术语无级调速的译法,在google查询框中直接输入无级调速得到的结果都是中文,解决不了问题。但你可以用引诱法,即用一个诱导词引出有中英文对照的网页,这个诱导词一般应该是目标语词,而且应该是和查询词直接相关的,比如上例,要查无级调速的英译,那么诱导词应该是个英语单词,根据我们的经验,这个词的英译中应该带个速度,故输入无级调速, speed ,嘿,一大堆带有无级调速和它的多种对应英译stepless speed variation stepless speed regulation等词组的有哪些信誉好的足球投注网站结果就一目了然地显示在你面前了!依靠google的关键词反显技术,无级调速 和 speed均以红色突出显示,非常醒目。 引诱法是利用google查询的最经典手段,其成败及效率高低决定于诱导词的选择。诱导词没选对,就可能让你白受累,笔者在寻找一次性通过 ISO9000认证中的一次性的地道英译时就曾吃过不少苦头,接连用了once,one, first, 等多个诱导词查看了几十个网页都查不到理想译法,直到过了好几天突然来了灵感,起用attempt作为诱导词,才找到了满意译法:at the first attempt。 上例皆选用目标语译词成分充作诱导词,这是效率最高的,但它对使用者有要求,即必须能准确猜出目标语译词中的一部分,如果你对目标语译词茫无头绪,从何下手就成了难题。比如我要译一个菜单名:金钱肚,我除了知道这是个菜名外,其它的一概不知,怎么办?那就要找一个目标语相关词,即在一个包含金钱肚英译的网页里,极有可能同时出现的一个词,比如,menu(既然菜名搞了英译,那么想想上面还应有菜单的英文吧!)、meat(这金钱肚说什么都可能是一种肉或者和其它肉类摆在一起的吧!)等等。 当然,诱导词也不一定非得是目标语不可,查中文英译时也可用中文引诱词,如英文名称(输入第七届中国国际食品和饮料展览会. 英文名称,会查到: 第七届中国国际食品和饮料展览会. 英文名称: SIAL CHINA。),相似的此类引诱词还有:英文、中英对照、英语等等,但这种引诱词成功率很低,可作为备用手段。 查找中英对照内容,除了用引诱法,还有其它一些办法: 比如要查某个单位的英文名。现在大部分上规模的单位都有官方网站,所以直达其网站就是最好的办法, 在google中输入:allintitle: 中国酒类商业协会 注:allintitle是google的查询功能词,意思是以下关键词出现在title中,按照网站设计的通用准则,单位名称一般都会出现在单位官方网站的title中。 作为辅助翻译工具,GOOGLE还有一个非常重要的作用:试对作用,即用尝试法寻找某种英语表达方式和采用翻译统计学原理检验某种译法是否妥当或地道。 比如,我要翻译 相对水平120°-170°范围内无级调节, 我知道无级调节是stepless adjustment,水平是 the horizontal,度是 degrees,但不知这个相对水平…度 怎么表达最恰当?再具体点,就是中间这个介词选什么好定不下来。输入 degrees * the horizontal site:.us,(注:*是通配符,即可代替任何一个词

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档