- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语学院商务英语口译大赛策划书
“白城师范学院第五届大学生科技节”系列活动之
——商务英语口译技能大赛
策
划
书
外国语学院“商务英语口译技能大赛”策划书
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,以科学发展观为统领,以“培养学生综合素质,服务学生成长成才”为宗旨,学校决定举办 “白城师范学院第五届大学生科技节”。我院为激发全院学生学习英语的兴趣,提高学生的英语水平,尤其是学生的听说能力,全面提高学生的综合素质,特此承办“商务英语口译技能大赛”。
一.活动名称:
商务英语口译技能大赛
二.活动对象:
白城师范学院全体学生
三.活动时间:
非专业组各学院自行安排时间举行初赛选拔
专业组于2012年12月13日晚六点举行初赛选拔
决赛时间另行通知
四.活动地点:
初赛:各学院自行安排
决赛:文科综合楼513室
五、活动流程:
(一)初赛
1、初赛规则:
专业组:比赛分为英译汉和汉译英,听力材料时长2分钟左右,全体选手参加英译汉比赛后,按照成绩排名选出前30名参加第二轮汉译英比赛,最后综合第一轮成绩评出一等奖1名,二等奖3名,三等奖6名。优胜奖10名。
非专业组:比赛分为英译汉和汉译英,听力材料时长2分钟左右,全体选手参加英译汉比赛后,按照成绩排名选出前10名,参加第二轮汉译英比赛,最后综合第一轮成绩评出一等奖1名(参加总决赛)二等奖3名,三等奖6名。
2、初赛过程:
比赛分为专业组与非专业组。专业组通过外国语学院初选选出20名选手参加专业组决赛。非专业组由各院自行组织安排比赛,每学院选拔出一名选手参加非专业组决赛,共17名选手。各学院需要在12月14日之前由本学院负责人将参加决赛的名单电子版发送至1448591842@(需要注明学院名称,选手姓名,联系电话)。
(二) 决赛
1、决赛规则:
专业组:比赛分为英译汉和汉译英,听力材料时长2分钟左右,全体选手参加英译汉比赛后,按照成绩排名选出前10名参加第二轮汉译英比赛。
非专业组:比赛分为英译汉和汉译英,听力材料时长2分钟左右,全体选手参加英译汉比赛后,按照成绩排名选出前10名,参加第二轮汉译英比赛。
2、决赛过程:
(1)主持人介绍嘉宾、评委,宣布比赛规则及流程,并宣布比赛开始。
(2)选手根据抽签顺序上场参加比赛。
(3) 三名选手上场比赛之后休息5分钟,评委商讨进行打分。
(4)比赛结束后,评委会主席进行点评。
(5)宣布参赛选手决赛得分及获奖情况,现场颁奖。
(6)工作人员收拾场地。
六、评分标准:详见附件一
七、各学院组织方法:
各学院组织老师出题,试题为录音形式。确保选手和选手之间在比赛时不能交流,需各学院安排两个相隔的教室,确保不能让未参赛的选手听到录音。每个教室需要安排两个学生(一男一女)干部负责。有需要去洗手间的选手,负责人需要陪同,以免选手之间沟通。所有选手比赛前需要上交手机,由各教室负责人保管。
八.表彰奖励
专业组决赛:一等奖1名,二等奖3名,三等奖6名。优胜奖10名。
非专业组决赛:一等奖1名,二等奖3名,三等奖6名。优胜奖7名。
专业组一等奖和非专业组一等奖将选送学校,学校将优先选送参加吉林省和全国“挑战杯”大学生课外学术科技作品竞赛。
九、注意事项:
由于口译比赛的特殊性,比赛期间禁止选手与选手之间交流,所以参加完比赛的选手不准离场,候场准备比赛的选手不准进入比赛场地,需要准备两个分散的教室,以免影响选手参赛或者听到比赛录音。
十、联系人:
樊鸽663255)
郭燕夫664621)
主办:白城师范学院第五届科技节组委会
承办:外国语学院团委
外国语学院学生会
2012年11月29日
附件一:
? 90 -100分 80 -89分 70 -79分 60 -69分 59分及以下 信息传达 (50%) 完整传达源语的信息,语气和风格与源语一致,逻辑清晰、术语、数字准确。 除了个别次要信息有遗漏外,源语的全部重要信息都得到传达。语气和风格与源语基本一致,逻辑清晰,术语、数字准确。 有少量漏译但无严重错译,准确度一般,但能够基本传达源语信息。 有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。 漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。 技巧运用 (30%) 目标语表达流畅,能够综合运用口译技巧,选词贴切,表达符合目的语习惯,语法无误,语音语调准确清晰地道。 目标语表达流畅,能够使用口译技
文档评论(0)