基于功能主义角度的赖斯文本类型翻译理论.PDF

基于功能主义角度的赖斯文本类型翻译理论.PDF

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
基于功能主义角度的赖斯文本类型翻译理论

2010No6 北京城市学院学报 2010年第6期 (TotalNo100) JOURNALOFBEIJINGCITYUNIVERSITY (总第100期) 基于功能主义角度的赖斯文本类型翻译理论 胡安娜 (广东女子职业技术学院 广东 广州 511450) 摘 要:赖斯是德国功能主义翻译理论的先导人物,她在著作 《翻译批评的可能性与限制》中提出文本类型 理论,把文本分为 “信息型”、“表达型”和 “诱导型”的三种类型,本文就该理论的形成、意义和局限性进行了 初步探讨。 关键词:功能主义;文本类型;信息型;表达型;诱导型 中图分类号:H059   文献标识码:A   文章编号:1673-4513(2010)-06-097-04   一、功能主义学派的理论基础 ·凯德 (Kade,1964),他研究的是实用性文本 ① 现代功能主义翻译理论于20世纪70年代 的翻译 ,RudolfWalterJumpelt(1961)研究的 ② 出现在德国,其先导人物是凯瑟琳娜 ·赖斯 是科技翻译 ,尤金 ·奈达 (Nida,1964)研究 ③ (Reiss),她在 1971著作 《翻译批评的可能性 的是 《圣经》翻译 ,RolfKloepfer(1967)研 ④ 与限制》中,提出功能派理论思想的雏形。赖 究的是文学———散文和诗歌的翻译 ,Ralph- 斯认同以原作为中心的等值论,即目的语篇和 RainerWutheno(1969)研究的是古代文献的翻 ⑤ 原语语篇在思想内容、语言形式以及交际功能 译 。赖斯经过对他们的作品和翻译理论进行认 等方面实现对等。但她在实践中发现这些等值 真研究后发现,他们的共同缺点是:把自己在 是不可能实现的,翻译应根据具体的需要,要 某一方面研究所得出的结论推广到其它的文本 求译文与原文应该具有不同的功能。因此,赖 翻译当中去了,把它说成是唯一的、通用的翻 斯认为翻译的功能原则优先于对等原则。赖斯 译标准。这是以偏概全,很不科学的。她认为, 在1984年和弗米尔合作出版的 《翻译理论基 能够解决所有类型文本的方法并不存在,所以 础》一书中还指出:每篇文章不仅只有一种功 翻译必须首先分清文本类型,以文本类型选择 能,但总有一种功能是占据主导地位的。具体 翻译手段。文本类型学不仅仅是译者在选择翻 的翻译过程应主要受控于占主导地位的功能, 译策略的前提和依据,而且也是评论翻译的 或受控于原文的 skopos(目的、功能)。她认 标准。 为,文本类型可以帮助译者确定特定翻译目的 其实,在当时已经有学者开始注意到了分 所需的对等程度,对文本类型分析有助于译者 类翻译的问题。WESuskind就提倡应用文和 选择合理的翻译策略。 文学翻译的分类⑥ ,这显然太粗化了。西班牙学 者希 亚莱 丽 (ElsaTabernigdePucciarelli, 二、赖斯文本类型翻译理论的形成 ⑦ 1964)提出三分法 :(1)科技文献;(2)哲 20世纪60年代,比较有名的有德国的奥陀 3)文学作品。赖斯对这种 “哲学文 学文献;(

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档