网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

巴克莱《海勒斯与菲罗诺斯之间的三篇对话》.doc

巴克莱《海勒斯与菲罗诺斯之间的三篇对话》.doc

  1. 1、本文档共92页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
巴克莱《海勒斯与菲罗诺斯之间的三篇对话》

[编者按:这里呈现的对话是巴克莱(George Berkeley)(旧译贝克莱或柏克莱)的代表作之一,也是西方哲学史上的经典之一,英文原名为Three Dialogues between Hylas and Philonous(《海拉斯和斐洛诺斯的三篇对话》),由关文运译为中文,1935年9月由上海商务印书馆出版,中文书名为《柏克莱哲学对话三篇》(引用时请注明此书书名)。由张方文同学利用暑假时间将其整理为电子版文本文件,特此致谢。文中方括号【】中的数字代表原书页码,同学们写作时可以引用或引注。文中的“菲伦诺”即“斐洛诺斯”(Philonous),亦即巴克莱观点的代言人,而“西拉”则是“海拉斯”,一位主张物质存在的常识论者。为了方便同学们阅读、复习,将文中“菲伦诺”一律改为“斐洛诺斯”,“西拉”改为“海拉斯”。巴克莱试图证明“存在就是被感知”,通过对话,斐洛诺斯(即菲伦诺)终于说服海拉斯(即西拉)接受了自己的观点。] 【1】 第一篇 斐洛诺斯 海拉斯先生,早安;我想不到您会这样早就出来。 PHILONOUS. Good morrow, Hylas: I did not expect to find you abroad so early. 海拉斯 是的,我这样早起出游,是不常有的。不过因为昨天晚上所对论的那个题目,夜里仍盘旋在我的思想中,使我不能安寝,所以决心起来,到花园中散散步。 HYLAS. It is indeed something unusual; but my thoughts were so taken up with a subject I was discoursing of last night, that finding I could not sleep, I resolved to rise and take a turn in the garden. 斐洛诺斯 这倒好,您借此机会,可以明白您每天早晨丢掉了多少清心悦意的快乐。一天以内能有比清晨更畅快的时候,一年中能有比现在更和乐的时季吗?那紫色的朝霞,百鸟肆叫的清音,树木花卉所放的芳香,朝日的清和,以及千万种无以名状的自然之美,都使我们的心神感到一种不可名状的快乐;就是我们的心思,在此时也显得清新活泼,坐着这寂静的园林同幽谧的清晨,正好涉思玄想,体会妙理。不过我恐怕搅枕了您的思路,因为您刚才好像正凝想着什么吧? PHIL. It happened well, to let you see what innocent and agreeable pleasures you lose every morning. Can there be a pleasanter time of the day, or a more delightful season of the year? That purple sky, those wild but sweet notes of birds, the fragrant bloom upon the trees and flowers, the gentle influence of the rising sun, these and a thousand nameless beauties of nature inspire the soul with secret transports; its faculties too being at this time fresh and lively, are fit for those meditations, which the solitude of a garden and tranquillity of the morning naturally dispose us to. But I am afraid I interrupt your thoughts: for you seemed very intent on something. 海拉斯 真的,我刚才是正在凝想,您如果让我继续遐思,我是很感激的;我的意思并不是要离开您独自思维,因为我同朋友们在一块谈论时,比我自己独处时,思想还更容易流露出来。我所请求您的,只是让我把自己的思想说给您听。 HYL. It is true, I was, and shall be obliged to you if you will permit me to go on in the same vein; not that I would by any means deprive myself of your company, for my thoughts always flow more e

您可能关注的文档

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档