主题教育法论文:试论外语文化主题教学法.docVIP

主题教育法论文:试论外语文化主题教学法.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
主题教育发论文:试论外语文化主题教学法 摘 要: 大学英语教学中,文化教学是不可或缺的一部分,从文化与语言关系及其在外语教学中的地位,以及大学英语教学中文化教学的现状这两方面入手,引出了外语文化主题教学法,通过对文化主题教学法概念的阐述、文化主题选择即教材选择的介绍以及外语文化主题教学法的具体实施,论证了外语文化主题教学法在大学英语文化教学中的可行性及其重要意义。   关键词: 文化主题教学法;大学英语;文化教学;文化;语言 20世纪60年代以前,受布龙菲尔德的结构语言学和乔姆斯基的转换生成语言学的影响,人们一直把语言看作一种工具,强调语言的自然属性,而忽视研究语言系统之外制约语言的因素,所以外语教学长期以来采用语法———翻译教学法。自上世纪60年代以来,西方语言研究者认识到语言研究不仅是对语言系统本身的描述,而应作为一种社会文化现象进行研究。基于此,外语学习者在外语学习过程中必须学习外语文化,没有深刻细致地了解所学语言国家的历史、文化、传统、生活方式以至生活细节,就不能正确使用这个语言。我国新修订的《高等学校英语教学大纲》(2000)中规定:在大学英语教学中要注意培养学生的跨文化交际能力,这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。因此,根据《高等学校英语教学大纲》的要求,教师在课堂上除了教授语言知识外,还应适时、适度地导入相关的文化知识。 一、中国大学英语教学中文化教学的现状 自上个世纪80年代起,我国语言学家对语言和文化之间的关系以及跨文化交际开展了广泛的研究,同时,国外的理论及相关的论著不断被引进国内,在大学英语教学中导入文化教学在大学英语教师中已逐渐形成共识。但是,在大学英语教学中导入文化教学的理论研究并未被切实运用到教学实践中,正如美国外语教学专家AliceOmaggio所指出的:对将语言教学和文化教学结合起来的教学目标的认识在20世纪70年代初已经解决,但在课堂上,文化和语言从未真正被作为不可分割的部分被传授。中国的情况正是如此,平均每周分配给英语教学的时间只有三节课,三小时左右,并且绝大部分用于教授精读,以华北水利水电学院为例:一、二年级本科生每班每周4节英语课,每两周完成一个单元的教学,包括六节精读,两节听力课,教师总感觉讲解词汇和课文的时间都不够充裕,更不用说腾出时间进行文化教学,虽然我校学生在四、六级考试中取得了不错的成绩,但因不了解文化差异而在实际交际中,特别是与外籍教师交往的过程中常常错误百出,令外籍教师尴尬的同时又感到费解。正如沃尔森(Wolfson)所说:“在与外国人接触当中,讲本国语的人一般能容忍语言或句法错误。相反,对于讲话规则的违反常常被认为是没有礼貌,因为本族人不大会认识到社会语言学的相对性。”[1](P126-146)因此,文化错误(即大多数以英语为母语的人觉得不合适或者不能接受的语言或行为)比语言错误更加严重,更容易造成外国人与中国人之间感情上的不愉快,违背了学习语言的初衷。胡文仲教授将文化错误分成四类[1](P126-146)。 (一)从社会语言学的角度看是不适当的 在问候语和招呼语中常出现这类错误,尽管大多数学生已不再用“Have you eaten yet?”来问候;不再用“Goodmorning,TeacherSmith”来打招呼。然而他们常误认为字面意义相同的汉英言语,其功能也完全相同,尤其对言外之意理解较差。此类例子俯拾皆是。 (二)在文化习俗上不可接受 这一类错误包括给别人不适当的建议或者进行自贬以表示谦虚。例如,当中国外语学习者受到外国人赞扬时总是显得非常谦卑,并且极力否认别人的赞扬,因为根据中国的文化习俗,虽然他们受到表扬时实际上心里非常高兴,但在口头上却要否认,以示对对方的礼貌和谦逊,而在外国人看来,明摆是好的却不承认而误解为对方是不诚恳的。 (三)不同价值体系的冲突 在中国的外教常常抱怨学生侵犯了他们的隐私,中国学生总是不厌其烦地问他们所遇到的外籍教师这样的问题:“How old are you andwhataboutyour salary in theUS?”而使外籍教师尴尬不已甚至十分恼火。而中国人习惯过问别人的年龄、收入、工作情况、婚姻状况、家庭地址等,因为这样可以表示出他们的关切,显得友好和亲密。此外,中国文化是群体取向,讲求的是集体主义,而西方文化讲求的是个人主义,因此, 价值观念的差异同样也造成了许多语用方面的错误。 (四)过于简单化或过于笼统 这一类文化错误反映了学生对中西文化差异的认识不全面。如认为美国人都很富有,都追求物质享受;当了解到美国的孩子长到18岁便必须负担自己的生活甚至学费时,便认为美国人都不关心自己的孩子等, BrownH.D.将这些错误的文化定式归结为不了解文化差异,过分简单化

文档评论(0)

phl805 + 关注
实名认证
文档贡献者

建筑从业资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年05月12日上传了建筑从业资格证

1亿VIP精品文档

相关文档