新编经贸英语口译教程(答案PDF),陈振东,978-7-5663-0258-8.pdf

新编经贸英语口译教程(答案PDF),陈振东,978-7-5663-0258-8.pdf

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新编经贸英语口译教程(答案PDF),陈振东,978-7-5663-0258-8

1 参 考 答 案 Unit 1 1 句子口译 (1) 这个项目标志着我们在亚洲与通用电气的首次重大合作。 (2) 微软公司是世界第一大软件制造商,为商家提供软件解决方案和相关服务。 (3) 世界贸易组织是世界上独一无二的处理国家之间贸易规则的世界性组织。 (4) I am very pleased to be here at this opening session of the China Development Forum. (5) The first Innovation Forum will be held on April 11 at the Hilton Hotel as scheduled. (6) Ladies and gentlemen, good morning, we are delighted to have the Premier with us today, and he is here to meet the journalists from the new media, form both home and abroad, and answer your questions. 5 课外练习 5.1 英译中 晚上好,女士们、先生们: 欢迎各位来到国务院,如中国古语所说,千里之行始于足下。我们正在努力建立富 有成效的关系。// 我阅读了您最近接受《华盛顿邮报》采访时的谈话。您的谈话提到中美两国人民为 缔造两国关系共同做出牺牲,给我留下特别深刻的印象。// 我们需要这样的关系,因为我们对后代负有责任,要加强并扩大和平。我们还负有 责任,即运用财富造福下一代和他们的子孙。// 为此,我向总理及我们的中国客人提议,为美中两国关系的继续推进干杯。为我们 两国和我们邻国的光明未来干杯、为一个安全与和平的世界干杯。// 5.2 中译英 Distinguished guests, ladies and gentlemen, Good afternoon! I am glad to be invited to this meeting. It is wonderful to be here with so 2 many friends who are interested in Hong Kong. // New York is known as the Big Apple. Its great to be back in this dynamic city. // Today, I want to update you on some of the exciting developments taking place in Hong Kong, and give you a taste of the many outstanding opportunities in Hong Kong for American business people. // Hong Kong is an externally oriented city like the New York, with an international outlook. It is a leader in the fields such as trade, finance, legal services, and so on. For foreign businesses, Hong Kong is the easiest and safest route to the Mainland market. // Unit 2 1 句子口译 (1) 他们提出一项建议:向穷国提供1 000 亿美元贷款,以应对气候变化的威胁。 (2) 在2001 年9/11 恐怖袭击等事件中,美联储的监管角色都至关重要。 (3) 在长期资助开始之前,穷国要求未来三年每年得到100 亿美元。 (4) The money would come from the Internat

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档