第五章4 篇章的英译-广告文本的英译 翻译理论方法.pdf

第五章4 篇章的英译-广告文本的英译 翻译理论方法.pdf

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第五章4 篇章的英译-广告文本的英译 翻译理论方法

第五章 篇章的英译 —— 广告文本的英译 1 Teaching Focus • 1. 广告的特点 •2. 广告语的英译 •3. 商标的英译 2 1. 广告的特点 • 广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法, 通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们的 观念,最终导致人们行为的事物和活动。 • 广告具有信息功能(informative function) • 美感功能(aesthetic function) • 表情功能(expressive function) • 祈使功能(vocative function) 3 • 英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (扩大市场) 5. Quality (确保质量) 4 • 广告具有如下特点: • 玩弄辞藻 • 使用警策句或套用名句 • 言简意赅,简洁易懂 • 使用大众化口语体 5 • A. 玩弄辞藻 –你不理财,财不理你。 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone. – 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines. – 衣食住行,有龙则灵。 –Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 6 • B. 使用警策句或套用名句 –No dream is too big. (高级轿车广告) –If you think getting only one cavity a year is OK, by 1990 you’ll have 10 holes in that theory. (牙膏广告) –To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告) 7 • C. 言简意赅,简洁易懂 “春花”牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可以 吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚至水泥 地。摩擦力小,噪音低。请试试吧!你的地板会 更加光亮无比。 The Chun-hua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档