新时期汉语新词语外来化现象考察.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
新时期汉语新词语外来化现象考察

新时期汉语新词语外来化现象考察 崔桓*ㆍ庞晨光** 1) 目 次 Ⅰ. 引 言 Ⅳ. 如何对汉语新词语外来化倾 Ⅱ. 新时期汉语新词语外来化的 进行科学合理的规范 表现 Ⅴ. 结 论 Ⅲ. 新时期新词语外来化的原因 Ⅰ. 引 言 改革开放以来,汉语词汇发生了前所未有的变动,表现出许多新的发 展态势和特点 :外来词语“进口”的新浪潮 ;港台词语“登陆”,粤语的强 势,北京话的声望 ;某些旧词语的“复活” ;新造词语“洪波涌起” ;句法组 合为新词语的主要构成方式 ;新的词缀和类词缀的滋生 ;缩略成为构造新 词的重要手段 ;专门用语的通用化 ;活跃的修辞造词 ;外来词语的“汉化” 1) 等。 而其中最引人注目的现象当属新词语的外来化。所谓新词语外来化, 是指改革开放以来,汉语新词语表现出比以往更强的外来倾 。主要表现 **韓國, 嶺南大學校 敎授。 ** 中國, 西安外國語大學校 敎授。 1) 陈光磊主编,≪改革开放中汉语词汇的发展≫(上海人民出版社,2008年 版)。 64 東亞人文學 第21輯 为 :1、音译词大量引进 ;2、音译词“回潮”加重了“多义并存”现象的产 生 ;3、字母词大量引进 ;4、外来构词语素表现出很强的构词能力。这些 新变化反映了汉语吸收外来词的新趋势、新规律,全面把握这些新变化, 对了解当代汉语新词语,对汉语外来词的规范化有着重要意义。 Ⅱ. 新时期汉语新词语外来化的表现 1. 音译词的大量使用 纵观汉语吸收外来词的历史,我们不难发现,音译词在汉语中的生命 力总是不很强(人名、地名、国名等除外)。一些词刚引进的时候采用的是 音译,但后来却逐渐被意译所取代。例如 :用“科学”代替“塞因斯”,用“最 后通牒”代替“哀的美敦书”,用“课堂讨论”代替“习明纳尔”等。究其原因, 主要是因为音译词并不符合汉民族“见形知义”、“名实相符”的认知心理, 再加上冗长拗口,书写形式不固定,所以在发展的过程中人们就会对其进 行“汉化改造”。 从音译到意译,这似乎成了汉语引进外来词的一个“规律”。而如今, 随着改革开放的实行,现代社会生活的节奏逐渐加快,人们似乎来不及细 细地推敲那些蜂拥而至的外来词,更乐于采用音译形式直接“拿来”使用, 即人们倾 于选用读音相近的汉字去标记外来词的语音,但不表达任何意 义。王铁昆先生对≪新词新语词典≫中的58条外来词做了一个统计,其中 纯音译的24条,外来文字参与的8条,所占比例分别为41.4%,13.8%,半 音译半意译的26条,仅比音译词多2条。这些数据充分表明 :音译已经成 为当前汉语吸收外来词的一个主要方式。我们随便翻开报刊杂志,可以信 手拈来一个又一个的音译外来词。例如 :奥斯卡(Oscar)、比基尼(bikini)、 迪斯科(disco)、甫士(pose)、汉堡包(hamburger)、马赛克(mosaic)、摩丝 (mousses)、派对(party)、曲奇(cookie)、桑拿(sauna)、沙拉(salad)、托福 新时期汉语新词语外来化 象考察 ∣崔桓 ㆍ庞晨光 65 (TOEFL)、脱口秀(talk-show)、伊妹儿(E-mail)、厄尔尼诺(EL Nino)、 克隆(clone)、基因(gene)、酷(cool)等。 在改革开放以来所吸收的大量音译词中,还有一种特殊的音译词—— 拟外来词。这类外来词是“参照某外语词的发音,故意使本具有表意功能 的汉字作为纯记音符号而拟造出来的, 目的是使该符号所指对象产生出洋 味的效果。”2)表示该外语原词意义的词在汉语里本来就有,而且大多是基 本词汇或一般词汇,按道理根本没有再去音译的必要。但因为人们在以音 译形式引进的时候,精心选用了不仅与源词读音相近,而且能起到表义作 用的汉字,使它既融入汉语的造词

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档