- 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文选3专用课件
文选部分
吕相绝秦
子产论尹何为邑
晏婴论季世
春秋形勢
谥号
晋厉公
杀戮无辜曰厉;暴虐无亲曰厉;愎狠无礼曰厉;扶邪违正曰厉;长舌阶祸曰厉
晋献公
博闻多能曰献;惠而内德曰献;智哲有圣曰献;聪明睿智曰献;文资有成曰献;敏惠德元曰献;圣哲有谋曰献;贤德有成曰献;智质有理曰献;智质有礼曰献
秦穆公
布德执义曰穆;中情见貌曰穆;贤德信修曰穆;德政应和曰穆;敬和在位曰穆;德化肃和曰穆;圣敬有仪曰穆;粹德深远曰穆;肃容持敬曰穆;容仪肃敬曰穆
晋文公
经纬天地曰文;道德博闻曰文;慈惠爱民曰文勤学好问曰文;忠信接礼曰文;敏而好学曰文;施而中礼曰文;修德来远曰文;刚柔相济曰文;德美才秀曰文;
晋惠公
柔质慈民曰惠;爱民好与曰惠;柔质受谏曰惠;施勤无私曰惠;慈仁好与曰惠;爱民好学曰惠;宽裕慈仁曰惠;能绥四方曰惠;俭以厚下曰惠;
晋襄公
辟地有德曰襄;甲胄有劳曰襄;因事有功曰襄;执心克刚曰襄;协赞有成曰襄;威德服远曰襄
秦康公
温柔好乐曰康;安乐抚民曰康;合民安乐曰康;丰年好乐曰康;安乐治民曰康
晋灵公
不勤成名曰灵;死而志成曰灵;死见神能曰灵;乱而不损曰灵;好祭鬼神曰灵
晋景公
布义行刚曰景;致志大图曰景;德行可仰曰景;明照旁周曰景
吕相绝秦
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(1),曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心(2),申之以盟誓(3),重之以昏姻(4)。天祸晋国(5),文公如齐,惠公如秦。无禄(6),献公即世(7)
(1)晋侯:晋厉公。吕相:晋国大夫,魏錡之子,又名魏相,因食邑在吕,又称吕相。谥号宣,又称吕宣子。绝秦:与秦绝交。
(2) 逮:自从。献公:指晋献公。穆公:指秦穆公。戮力:合力,并力。(3)申:申明。之:指双方的友好关系。(4)重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。
(5)天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。(6)无禄:没有福禄。这里指不幸。(7)即世:去世。
夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋(8)。又不能成大勋,而为韩之师(9)。亦悔于厥心(10),用集我文公(11)。是穆之成也。
(8)俾bǐ :使。用:因此。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。(9)韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。(10)厥:其,他的,指秦穆公。
(11) 集:成就。
穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国主持祭祀。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。
“文公躬擐甲胄(12),跋履山川(13),逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之见而朝诸秦(14),则亦既报旧德矣(15)。郑人怒君之疆埸(16),我文公帅诸候及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(17)。诸候疾之(18),将致命于秦(19)。文公恐惧,绥静诸侯(20),秦师克还无害,则是我有大造于西也(21)。
(12)躬:亲自。擐:穿。(13)跋履:跋涉。(14)胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。(15)旧德:过去的恩惠。(16)怒:指侵犯。埸:边界。(17)询:指商议。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。(18)疾:憎恶,憎恨。(19)致命:献出生命。致命于秦:这里指与秦国拼命。(20)绥静:安定,安抚。(21)造:成就,这里是功劳之义。西:指秦国。
“文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。
“无禄,文公即世,穆为不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(25),迭我殽xiáo地(26),奸gān绝我好(27),伐我保城(26)。殄tiǎn灭我费bì滑(27),散离我兄弟(28),挠乱我同盟(29),倾复我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿放罪于穆公(30),穆公弗听,而即楚谋我(31)。天诱其衷(32),成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
(22)不吊:不善。(23)蔑:轻视。寡:孤,弱。用作意動,认为孤弱可欺。(24)迭yì:同“轶”,越过,指侵犯。(25)奸gān绝:断绝。好:名詞指晋国的友好国家,实际上指郑国。(26)保:同“堡”,城堡。(27)殄(tiǎn)灭;灭绝。费(bì):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。(
文档评论(0)