- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2018考研英语阅读题源经济学人文章马斯观察
2018考研英语阅读题源经济学人文章:马斯观察
Spain and Catalonia
西班牙与加泰罗尼亚
Mas observation
马斯观察
Catalonia calls an election, but it will be only one ofmany in Spain this year
加泰罗尼亚要举行大选,这只是西班牙众多选举之一。
Mas waves the independence flag
马斯挥舞着独立的旗帜
CATALAN independence, if it ever happens, has been pushed back at least seven months afterthe regions president, Artur Mas, decided not to call a snap election but to opt instead forSeptember 27th. The election is still being promoted as a plebiscite on independence, but notin the way Mr Mas once hoped. His original plan for a single list uniting all the separatist partieshas been dropped at the insistence of his rivals from the Catalan Republican Left (ERC). Inlast-minute horse-trading, he accepted that ERC would stand separately from his ownConvergence and Union (CiU) coalition, in exchange for its support for this years budget,which his minority government could not pass alone.
加泰罗尼亚的独立运动即便要发生也要推迟到七个月之后,也就是说,该地区主席阿图尔·马斯决定不举行临时选举,而是9月27日举行大选之后进行。这场大选虽然被视作一场独立公民投票,但还是与马斯最初所设想的有所出入。他原本想要团结所有分裂主义党派的计划被他的对手加泰罗尼亚左翼共和党(ERC)的坚持而夭折。在最后的讨价还价中,他接受了ERC将与他自己的聚合暨同盟(CiU)分庭抗礼的建议,用以换取它对今年财政预算的援助,否则他自己的少数党政府可熬不过这一关。
That has turned the September poll into one as much about winning power as aboutindependence, with ERC well-placed to oust CiU as the most popular party. The timing isboth good and bad for the separatists. It comes just two weeks after Catalonias national day,on September 11th, which campaigners have turned into a mass event in recent years. Butthey would still have preferred a February vote, before Catalans are distracted by a flurry ofpolls right across Spain.
随着ERC成功的将CiU取而代之成为最受欢迎党派,9月的投票也变成了决定独立成功与否的众多投票之一。这个时机对分裂主义来讲喜忧参半。这场投票紧跟在9月11日加泰罗尼亚国庆日两周后举行,那时竞选者们还未从国庆日这一近年来的大事件中抽身。但是他们还是希望投票在2月举行,那时加泰罗尼亚人还没被西班牙一系列投票搅得心烦意乱。
Elections in most other regions and municipalities will be held in May. They will test the stayingpower of the new upstart left-wing party, Podemos (“We Can”), which leads in several opinionpolls, and its local
文档评论(0)