中国文学走出去政府译介模式效果探讨_以_熊猫丛书_为个案_耿强.pdf

中国文学走出去政府译介模式效果探讨_以_熊猫丛书_为个案_耿强.pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国文学走出去政府译介模式效果探讨_以_熊猫丛书_为个案_耿强

2014 1 ( 94 ) 中国比较文学 年第 期 总第 期 中国文学走出去政府译介模式效果探讨 ——— “ ” 个案 以 熊猫丛书 为 耿 强 ( , 201306 上海海事大学 外国语学院 上海 , 300270) 中央文献翻译研究基地 天津 : , 摘要 政府译介中国文学是由原语至目标语的主动译介 文本生产和传播在两个不同 , 。 文化体系中运作 这给考察译介效果带来了困难 本文以熊猫丛书这一政府翻译项目 , , , 为研究对象 整体考察丛书在美国文化系统中的接受过程 分析其译介效果 意在揭示 。 、 丛书在译本传播阶段存在的问题 这对今后政府译介模式看清自身存在的不足 更好 、 。 地发挥作用 推动中国文学和文化走出去有很好的启示作用 : ; ; 关键词 中国文学走出去 政府译介模式 熊猫丛书 Abstract: It has been agreed that government plays a less efficient role in translating Chi- nese literature. However ,how to conduct a research into such a phenomenon has rarely been reported so far. The article is therefore an attempt to explore how The Panda Books Series ,a government translation project ,was received in American cultural system. Be- sides ,the problems in the transmission process are to be analyzed systematically ,so as to highlight what are the obstacles to government translation project. By doing so ,we can learn how to translate and disseminate Chinese literature through government in a more effi- cient manner. Key words: the translation and dissemination of Chinese literature ;government transla- tion ;The Panda Books Series 中图分类号:I106 文献标识码:A 文章编号1006 - 6101 (2014)- 01 - 0066 - 13 、 一 政府译介模式指导下的熊猫丛书 从历史上 , :

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档