- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
.日语谚语格言之《彩云国物语》版
日语谚语格言之《彩云国物语》版第一回
うまい話には裏がある
意思是:话中有话。
含有汉语里的“醉翁之意不在酒”,“弦外之音”等感觉。
うまい 是甘甜的,美好的,巧妙的,高明的意思,うまい話,即我们常说的“漂亮话,好话,美事”。由
此引申开来,うまい料理,就是“美味佳肴”,うまい事,就是“好事”。顺便再介绍一个和うまい有关的一
个惯用语:うまい汁(しる)を吸う――努力しないで利益(りえき)だけを得る。不劳而获,占便宜,揩油。
裏 意为:隠されていて、表から△見えない(分からない)所や事柄,即隐藏在表面背后的看不到的东西,
~~には~~がある〔=内情が複雑で真相がつかめない様子〕。结合字面解释就是,漂亮话的背后隐藏着
的东西。也就是“话里有话”的意思了。
下面是两个应用的句子:
うまい話には裏があるっていうじゃないんですか、彼の話をすべて信じるといいの?
うまい話には裏があるんですけど、彼の話を信じるしかないんですって、しょうがないわ。
作业:试翻译下面的谚语
隣の麦飯(となりのむぎめし)
隣の麦飯,也作:家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)
意思为:这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香等。
类似的有:
隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
意思是:有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花
好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡
慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语有同样的意思。
*********************************************
日语谚语格言之《彩云国物语》版第二回
井の中の蛙大海を知らず
意思是:自分が持っている狭い知識だけで何でも推しはかって済ます浅はかさのたとえ
井底之蛙,不知大海之广
含有汉语里的“望洋兴叹”,“小巫见大巫” 等感觉。
这里的「知らず」是しる的否定形式。变化形式为把动词的ない形中的ない变为ず即可。
下面是两个应用的例子:
あの人はこれもしらないんだ、やはり「井の中の蛙大海を知らず」のものだ。
「井の中の蛙大海を知らず」、この世界の広さを見れば、よく分かれるかもね、あのバガ。
顺便介绍一个和这句谚语类似的:
燕雀いずくんぞ鴻鵠の志を知らんや(えんじゃくいずくんぞこうこくのしをしらんや)
燕雀不知鸿鹄之志
作业:试翻译下面的谚语
捨てる神あれば拾う神あり(すてるかみあればひろうかみあり)
日文释义:
世の中はさまざまで、見捨てる人も助けてくれる人もいるものだ。人に見限られたからといって、くよくよすること
はないということ。
意思是:天无绝人之路
*********************************************
日语谚语格言之《彩云国物语》版第三回
能ある鷹は爪を隠す(のうあるたかはつめをかくす)
意思是:雄鹰藏其爪 本当に実力の有る人は、真に必要のある場合しか、それを示さないものだ。
相当于汉语的:“真人不露相”,“小隐隐于山,大隐隐于市”,“能者遁其行”等意思。
这里面的「能ある」是「能がある」或「能のある」的缩略,在句子中修饰名词「鷹」、「能」实际上是小主语,一般
来讲「能のある」更普遍。这个句子修饰名词的时候不可以加の、若写成「能あるの鷹」就不对了。真正有本
事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语中说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。”
不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。言下之意,那些喜欢表现自己本领的人
往往是不太有本领的。
和这些类似的还有下面两个常用的谚语。
空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)一瓶子不满,半瓶子幌,半瓶子醋等等。
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
下面是一个应用的例子:
A: ねぇ、田中さんは今回一番になるそうです、すごいじゃない。
B: 能ある鷹は爪を隠す。彼よりすごい人キットいるんだ。
作业:试翻译下面的谚语
鬼に金棒(おににかなぼう)
鬼に金棒 也作:鬼に鉄杖(おににてつじょう)
日文释义:
〔ただでさえ強い鬼に金棒を持たせる意から〕強いものがさらに強さを加えること。
中文释义:如虎添翼
在日本「鬼」有下面的解释:
醜悪
文档评论(0)