网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

本地化行业术语GILT核心概念考.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本地化行业术语GILT核心概念考   摘要:对本地化行业的重要术语GILT所涵盖的“全球化”“国际化”“本地化”和“翻译”四个核心概念的内涵、外延以及它们之间的区别和联系进行了详尽的分析,从而加深对术语GILT的理解,避免产生误解和歧义。   关键词:GILT,全球化,国际化,本地化,翻译   中图分类号:C04;F722文献标识码:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.01.012   Abstract: GILT is an important acronym in the localization industry formed from the initial letters of globalization, internationalization, localization and translation. In order to deepen the understanding of the four terms and avoid ambiguity and misinterpretation in international communication, this paper presents a detailed analysis of connotations, differences and relations of these words.   Keywords: GILT, globalization, internationalization, localization, translation   “GILT”是本地化行业的一个新词,是英文单词globalization、internationalization、localization和translation的缩写,翻译成中文是“全球化、国际化、本地化和翻译”。GILT的含义是使产品或软件进入全球市场而进行的相关技术和市场活动,包括全球化战略、国际化设计、本地化集成、语言翻译等紧密联系的系列过程。目前,GILT已逐渐成为本地化行业的一个重要术语,但是其确切内涵以及各核心概念之间的区别和联系还不甚清晰。本文首先对各个术语的内涵进行了界定,然后在此基础上对容易产生混淆的术语进行比较和辨析,最后结合实例详细完整地描述了GILT过程。   一术语内涵与外延   1.全球化(globalization)   全球化是指某一产品突破本国市场,追求适应世界各国消费市场的过程。这个产品可能是一个社会性项目、一项市场策略、一个网站建设或一个软件[1]。产品全球化的范围和内容十分广泛,包含了源语言产品设计的国际化、产品的本地化、建立国际品牌策略等。具体而言,它包括产品国际化设计、产品本地化集成,以及在全球市场进行的市场推广、销售和支持等全部过程。   2.国际化(internationalization)   国际化是指产品在设计和开发过程中,在技术层面确保其更容易被改造为当地市场产品的设计过程,一些很难通用的语言或文化因素将被删减[1]。例如,在产品国际化过程中,为了避免在创立不同语言版本时重新设计源程序代码,设计的功能和代码往往可以处理多种语言和文化传统。被国际化的产品多数以英语为主要语言,其语法往往被简化,以便进入本地化程序时更易被翻译。典型的国际化过程包括:在设计和开发中扫除本地化的障碍,这包括确保使用统一的字符编码标准,恰当处理传统的字符编码以及字符串连接;在文档类型描述中添加标记以支持双向文本或识别语言;根据当地的语言文化偏好灵活调整编码,如日期与时间格式、地方历法、数值系统、人名、地名;将本地化元素或特性从原始编码设计中抽离出来。   3.本地化(localization)   本地化行业标准协会(LISA)将本地化定义为对产品或服务进行调整以满足不同市场需求的过程[2]。除了语言转换,本地化操作还包括其他多项内容:调整图标以适应目标市场需求;更改内容以满足不同地区市场消费者的习惯和品味;改变翻译文本的外观和设计;根据当地规范转换货币、度量衡;使用当地的日期、地址、电话号码格式以及遵循当地的法律法规等。如果目标市场或文化与源文化在商业贸易规范或认知范式上存在差异,产品的本地化还应包括对产品的逻辑、视觉设计、展示方式等进行调整,从而适应目标市场或文化中客户的需求。产品本地化的目标是使产品在外观或感觉上好像是专门为某一地区或特定市场而设计生产的,从而排除或减少陌生感和排斥感。   4.翻译(translation)   翻译简单地讲就是将信息从一种语言转换成另一种语言的过程。翻译是本地化的一个重要步骤,翻译的专业化和准确性对本地化的质量起着至关重要的作用。   二术语比较与辨析   1.

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档