网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

外交语汇及び成语.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外交语汇及び成语

外交単語及び成語 1、次の単語を日本語に訳しなさい 正式访问 非正式访问 回访 访问外国,出访 欢迎典礼 欢迎宴会 答谢宴会 欢迎词 答谢词 书面发言、书面讲话 国书、信任状 亲笔信 书信 贺电 唁电 口头照会 正式照会 国情咨文 白皮书 蓝皮书 外交惯例 外交途径、外交渠道 争端、纠纷 冷战 缓和紧张局势 绝交 恢复邦交 邦交正常化 伙伴关系 周边国家 双边关系 多边关系 不结盟国家 超级大国 发达国家 发展中国家 拜会 记者招待会 谈判 签订 签字 备忘录 协议书 议定书 《中日联合声明》《中日和平友好条约》 《中日联合宣言》 特命全权大使 代办 2、次の成語を日本語に訳しなさい 爱莫能助;承前启后 比比皆是;别出心裁 差之毫厘,谬之千里 表里如一;捕风捉影 并驾齐驱;背水一战 操之过急 参考答案 1、次の単語を日本語に訳しなさい 正式访问    公式訪問 非正式访问   非公式訪問 回访 答礼訪問 访问外国,出访 外遊;外国を訪問する 欢迎典礼 歓迎儀式/式典 欢迎宴会 歓迎の宴(うたげ) 答谢宴会 返礼の宴(うたげ) 欢迎词 歓迎の言葉 答谢词 答礼の言葉 书面发言、书面讲话 ステートメント 国书、信任状 国書 亲笔信 親書 书信 書簡 贺电 祝電 唁电 弔電 口头照会 口上書(こうじょうしょ) 正式照会 公式覚書(おぼえがき) 国情咨文 教書 白皮书 白書/ホワイトペーパー 蓝皮书 青書 外交惯例 外交慣例 外交途径、外交渠道 外交ルート 争端、纠纷 紛争/トラブル 冷战 冷戦 缓和紧张局势 デタント/緊張緩和 绝交 絶交/国交断絶/外交断絶 恢复邦交 国交回復 邦交正常化 国交正常化 伙伴关系 パートナーシップ 周边国家 周辺諸国 双边关系 双方関係 多边关系 多角関係 不结盟国家 非同盟国 超级大国 ちょう大国(たいこく) 发达国家 先進国 发展中国家 発展途上国 拜会 表敬訪問(ひょうけいほうもん) 记者招待会 記者会見 谈判 談判(だんぱん) 签订 締結/調印 签字 署名/調印/サイン 备忘录 覚書/メモランダム 协议书 合意書 议定书 議定書 《中日联合声明》 『中日共同声明』 《中日和平友好条约》『中日平和友好条約』 《中日联合宣言》『中日共同宣言』 特命全权大使 特命全権大使 代办 代理大使 实 践 练 习 次の中国語を日本語に訳しなさい (1)2004年9月,温家宝总理正式访问俄罗斯并举行中俄总理第九次定期会晤。2004年10月,普京以总统身份再次访华,中俄两国发表联合声明。 (2)中方愿与日方一道,在《中日联合声明》等三个政治文件基础上,本着“以史为鉴、面向未来”的精神,推动两国关系健康稳定地向前发展。 (3)伊丽莎白在上海访问完后,举行了一个答谢宴会,一直到晚上8点多,宴会才结束。 (4)古巴外交部14日发表声明说,古巴已口头照会西班牙驻古巴使馆,宣布中止两国1995年达成的有关古巴成立“西班牙文化中心”的议定书。 (5)美国政府希望通过外交渠道解决伊朗的核问题。 (6)代表团一行拜会了大阪知事。 次の中国語を日本語に訳しなさい (1)2004年9月,温家宝总理正式访问俄罗斯并举行中俄总理第九次定期会晤。2004年10月,普京以总统身份再次访华,中俄两国发表联合声明。 (1)2004年9月に、温家宝総理はロシアを公式訪問し、中露総理第九回定期会談を行った。2004年10月にプーチンは大統領身分として再び中国を訪問し、中露両国共同声明を発表した。 (2)中方愿与日方一道,在《中日联合声明》等三个政治文件基础上,本着“以史为鉴、面向未来”的精神,推动两国关系健康稳定地向前发展。 (2)中国側は日本側とともに『中日共同声明』などの三つの政治文書のもとで「歴史を鏡とし、未来に向かう」という精神に基づき、両国関係を健全で安定的に進めていこう。 (3)伊丽莎白在上海访问完后,举行了一个答谢宴会,一直到晚上8点多,宴会才结束。 (3)エリザベスは上海を訪問した後、答礼の宴を行った。答礼の宴は夜8時過ぎまで続いた。 (5)美国政府希望通过外交渠道解决伊朗的核问题。 (5)アメリカ政府は外交ルートを通じてイランの核問題を解決するように希望した。 (6)代表团一行拜会了大阪知事。 (6)代表団一行は大阪知事に表敬訪問を行った。 (4)古巴外交部14日发表声明说,古巴已口头照会西班牙驻古巴使馆,宣布中止两国1995年达成的有关古巴成立“西班牙文化中心”的议定书。 (4)キューバ外務省は14日に発表した声明によると、キューバは駐キューバのスペイン大使館に口上書きを送り、両国が1995年に達成したキューバでスペイン文化センターを建設した議定書を中止したことを通告した。 * *

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档