孤独与深思_苏利·普吕多姆.docx

  1. 1、本文档共141页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《孤独与深思》查看《孤独与深思》书评和必威体育精装版更新以及相关书籍推荐请到《孤独与深思》专题网址/sanwen/4936/ TXT小说天堂 ,最有文艺气息的文学网站,提供经典的文学名著、武侠小说、言情小说、人文社科类书籍在线阅读,所有TXT电子书手机免费下载阅读,我们提供给您的小说不求最多,但求最经典最完整 致 读 者 我在路边把这些花儿采摘, 好运和厄运把我抛在那里, 可我不敢献出散乱的回忆; 我把它结成诗集,或许更惹人喜爱。 泪流滴滴的玫瑰尚未凋谢; 我给漆黑的目光安上了思维, 还有湖中的植物,新生的麦穗, 沉思的睡莲;我的生活将是诗中的一切。 读者,你的生活也是如此,因为人 在这点上都大同小异,或灾或福, 他们不惑??思,因爱而哭。 幻想至少花去他们二十个冬春 最后有一天,大家都想站起, 想在消失之前播下点东西。 胡小跃译 碎  瓶 花瓶被扇子敲开罅隙, 马鞭草正在瓶中萎蔫, 这一击仅仅是轻轻触及, 无声无息,没有人听见, 但是这个微小的创伤, 使透明的晶体日渐磨损; 它以看不见的坚定进程, 慢慢波及了花瓶的周身。 清澈的水一滴滴流溢, 瓶中的花朵日益憔悴, 任何人都还没有觉察, 别去碰它吧,瓶已破碎。 爱人的手掌拂过心灵, 往往也可能造成痛苦; 于是心灵便自行开裂, 爱的花朵也逐渐萎枯。 在世人眼中完好如前, 心上伤口却加深扩大; 请让这个人暗自哭泣, 心已破碎,可别去碰它。 金志平译 ww w . xia oshu otxt.co m\t=xt**小/说天^堂% 眼  睛 天蓝、乌黑,都被爱,都美,—— 无数的眼睛见过了晨光; 它们在坟墓深处沉睡, 而朝阳依旧把世界照亮。 比白昼更温存的黑夜 用魔术迷住了无数眼睛; 星星永远闪耀不歇, 眼晴却盛满了无边阴影。 难道它们的眼神已经熄灭? 不,不可能,这是错觉! 它们只是转向了他方—— 那被称为不可见的世界。 西斜的星辰辞别了我们 但仍漂游在茫茫天宇, 眼珠虽也像星星般西沉, 但它们并没有真的死去。 天蓝、乌黑,都被爱,都美, 开启眼帘,面向无限的晨光; 在坟墓的另一面,在他方, 瞌上的眼睛仍在眺望。 飞白译 Www.xiaoshUotxt.cOm.t|xt.小.说天+堂 忧  郁 在我做梦的时候, 白露在旷野里悄无声响 凝聚而成,夜的凉手 把它们放在花的绒毛上。 从何而来,这些颤抖的水滴? 没有下雨,天气晴朗。 那是因为远在聚成之前, 所有的露水已在空中。 我的泪水从何而来?全是光芒 在光芒四射的天庭 毫无泪水 在天的极顶。 那是因为在眼中有泪水之前 我已在心中拥有了它们。 这悲哀,我忘了它痛苦的缘由 和名称,这悲哀 夜啊,那是你也能够 用来制造眼泪的忧郁。 胡小跃译 w w w. xiao shuotxt. co mt××xt×小×说××天×堂 灵  感 一只色彩奇异的孤鸟 落在一个女孩肩上;可是 她拔去它艳丽的羽毛, 制造了痛苦,用鸟的整件彩衣。 柔软的绒毛,还带着身体的温热, 残忍的嘴吐出微风把它吹散。 这鸟,就是我的心;那女孩,犯了罪恶, 是我提起来就禁不住要流泪的女伴。 这游戏使她快活,而我却心情沉痛, 我伤心地望着心中的美 被她取乐,吹上苍茫的天空。 她爱扬起头,用口中的气息 摇晃我的梦,我就是所谓的诗人。 愿这气息吹不着我的梦,我什么也不再是。 胡小跃译 .t.xt..小.说.天.堂. 疯  女 她到处流浪,向四周的小孩 要她在德国曾经见过的花, 一朵纤细、灰暗的山花, 芳香扑鼻,如爱情的表白。 她曾去德国旅行,从那儿回来起 不治的记忆忧郁症就烦扰着她, 也许她在德国见到的那朵花 伴有一种奇异、致命的魔力。 她说,亲着花冠,能猜到另一个世界, 闻着它神奇的芬芳,眼前出现一个天庭, 还说,从中能感到某人幸福可爱的心灵。 许多人都去寻找她要的这朵花, 可这种花太少,德国又太大; 而她却惋惜着花香,离开了人间。 胡小跃译 wwW、t-xt小说天堂 献  词 请作一次密谈,与我的这些诗; 原谅我这所有的诗句,为了名声 我歌唱爱情而没提你的名字, 我写得更多的是别人的灵魂。 可这些诗对别人毫无价值: 诗中的温情只向你倾诉; 别人难以见到我爱的女子, 因为我没说,你又很清楚。 你深夜哭泣之时,白色的蜡烛 把柔光投入微火将熄的壁炉, 它只在暗处闪烁,天亮就消失。 像蜡烛一样,柔似那幽幽的烛火, 这些诗,只为你灵魂的黑夜而作, 一被别人读到,它就苍白失色。 胡小跃译 www.xiaoshuotxt.,comt.xt.小`说`天.堂 达娜伊特① 四个女孩,全都一手叉腰,一手提瓮, 卡莉蒂,阿弥莫娜,阿加威和戴阿诺, 她们成了奴隶,怎么也干不完活, 整天从井边跑往漏水的酒桶。 唉!粗陶磨肿了白嫩的肩膀, 无力的手臂累得提不起陶罐: “洞穴啊,我们日夜把你啜饮的坏蛋, 你无法止住的渴

文档评论(0)

yang408 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6132015152000001

1亿VIP精品文档

相关文档