- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
上海翻译
信息时代下的翻译教学
——柯平教授的语言与翻译技术课程介绍
朱I尧敏 (南京大学外国语学院,江苏南京210093;常熟理工学院,江苏常熟215500)
[摘要]将语言与翻译技术类课程纳入翻译教学体系,是教学改革必经之路。本文介绍南京大学外国语学院开设的语言
与翻译技术课程的教学目的、课程模块、授课方式、考核办法和课程资源等。
[关键词]翻译课程;翻译技术
059
[中图分类号]H [文献标识码]B
在国内,翻译界普遍认同“翻译是一门独立的 学院的本科生、硕士生和博士生,也受到了其他院系
学科,翻译教学区别于纯正意义的语言教学,翻译需 学生的欢迎。在以下的篇幅中,笔者重点介绍该课
程的教学目的、模块、授课方式、考核方法和课程资
要进行专门的翻译训练”(让·德利尔,1988:96),
也赞成翻译教学是培养翻译人才的重要途径。2003源,希望能给思考翻译教学改革的专家们提供借鉴,
年,刘宓庆先生的力作《翻译教学:实务与理论》的 给从事一线翻译教学的老师们提供参考,给志在提
出版填补了我国没有专门的翻译教学理论专著的空 高翻译能力的全职、兼职译者提供指南。
白,对推进我国翻译教学理论的深入发展做出了贡 一、教学目的
献。也有学者提出“翻译专门人才的培养起码需要 在信息化时代,传统的手工翻译已经难以满足
涵盖三个方面:语言技能和知识,百科知识(尤其是 日益增长的翻译需求,译者很有必要在自己的翻译
国际政治、经济、法律等)和翻译技能训练(包括翻 工作中使用各种语言与翻译技术来提高自己的翻译
译职业知识)”(何其莘,2007:11—12)。但是,什么效率和质量。作为未来翻译市场的主力军,翻译专
是翻译技能训练,什么又是翻译职业知识,国内翻译 业的本科生、硕士生乃至博士生在学校教育阶段就
界对此论述较少。 必须接触到语言与翻译技术,并得到专业的入门和
翻译教学改革的呼声很高,但是究竟改革什么, 提高教育,这就是开设语言与翻译技术课程的根本
怎么改革却一直困惑翻译理论家。当下的改革尝试 目的所在。具体来说,语言与翻译技术课程旨在:
侧重于语言技能知识,偶尔涉及到百科知识,很少关 1.帮助学生建立能有效掌控的个人计算环境,
注作为翻译技能训练中重要一环的语言与翻译技 培养其使用专业软件处理与语言和翻译相关的复杂
术。在世界范围内,计算机和网络技术已经实质性 任务的技能;
地应用到教与学的各个环节,并将发挥越来越重要 2.帮助学生熟悉自然语言处理和语料库语言
的作用。将语言与翻译技术引入翻译教学中、将语 学的基本原理,并学会用这些领域里的专门知识和
言和翻译工作者在专业实践与研究中所使用的多种 技术工具从事语言和翻译专业的实践与研究;
技术与工具介绍给学生,帮助学生适应信息化社会 3.使学生通晓机器翻译和计算机辅助翻译的
对他们专业知识提出的挑战,是可行的翻译教学改 原理和机制,对主要的机译和机助翻译系统具有专
革之路。 业化的认识,并至少学会使用一种机助翻译工具;
南京大学外国语学院柯平教授为语言学和翻译 4.使学生熟悉计算机术语管理的原理,并掌
研究方向的硕士与博士研究生开设的语言与翻译技 握、创建和使用作为一种翻译工具的机读术语库的
and
Translation
术(Language
文档评论(0)