- 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
句子的煅造术---主语的选择_32952
1 I have felt quite upset recently. 2 We should adhere to the basic line for a hundred years, with no vacillation. 3 It was already past 11 o’clock when Jue Min and Jue Hui stepped out of Chang’s house, but there was still considerable activity in the street. 4 Care is needed when crossing the road. 5 A few more steps will bring you to the library. 五. 添加主语 两种情况下需要添加主语: 一是原文为无主句,翻译时要把原文隐含的主语作为译文主语; 二是原文有主语,但译文的主语在字面上并不对应于原文中的任何词语。 例1:广告()既可能吸引也可能排斥顾客。 1) 选“广告”作为“主语”, a) Advertising can either attract or repel customers. 2) 选择“顾客”作为主语, b) Customers may be attracted or repelled by advertising. 3) 透析文意是描写广告的“力量”(power)的作用, 添加该词作为主语, c) The power of advertising is such that it can repel as well as attract customers. 例2:不怕一万,就怕万一。 1)添加泛指的you作为主语, a) Though it is unlikely that anything unpleasant will happen, you’d better take precautions. 2)使用“整体翻译”的技巧,寻找与原文意思相同但形式相差较大的习惯英语表达法, b) You can never be too careful. c) It is always wise to play safe. 六、There be 结构的处理 他今天的举止有些反常。 新工作不见得比原先的工作要强。 这个事件不象看上去的那样简单。 1)用“举止”作主语, a) His behavior is a bit unusual today. 2)“有”可以表达为英语惯用的there be句式: b) There is something strange about his behavior today. 他今天的举止有些反常。 1)选择“新工作”为主语, a) The new job will not necessarily be better than the old one. 2)there be … b) There is no guarantee that the new job will be better than the old one. 新工作不见得比原先的工作要强。 1) “事件”做主语, a) The incident is not as simple as it appears. 2)采用there be句式: b) There is more to the incident than meets the eye. 这个事件不象看上去的那样简单。 Homework 试译下列句子,注意主语的选择。 1、这几天心情颇不平静。(《荷塘月色》) 2、基本路线要管一百年,动摇不得。 3、觉民和觉慧从张家出来,已经过了11 点,街上还是很热闹。( 《家》) 4、过马路时要小心。 5、再走几步,就是图书馆。 英语句子的煅造术---主语的选择 何为煅造术? 简言之,就是对英语句子主谓结构关系的确定。具体来说,就是对英语句子主语的选择性处理和汉语式句子(多动词)的转译训练。 英汉主语的构成及类型比较 项目 名词 代词 数词 动词短语) 形容词 分句 主谓短语 介词短语 量词 的字结构 实际主语形式主语 单主语与双主语 英语 √ √ √ √ √
文档评论(0)