Unit4 组织机构.ppt

  1. 1、本文档共110页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit4 组织机构

Lecture 4;译例导入;译例分析;译例导入;;一:词义的选择(Choice of Meanings);(一)根据汉语的表达习惯确定词义 Please make us your lowest quotation for bikes. 请报自行车最低价。 If you feel interested in our business proposal, please send us the samples together with your best terms and conditions. 如对我方业务建议有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。 As we have quoted you our rock-bottom price, we can’t give you any more discount. 我方已报最低价,折扣不能再多给了.;一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);一:词义的选择(Choice of Meanings);Example: cover;3. These rules cover all cases. 这些规则适用于所有情况。 4. Please open an L/C to cover this purchase. 请开立这笔货款的信用证。 5. The compensation will cover the whole loss. 此项赔款足以抵偿全部损失。;;;;;;; ;SECTION 1 ;SECTION 1;SECTION 1 ;SECTION 1 ;企业名称的组成;2 商标名称+行业类别+组织形式或公司类别 e.g. Goodyear Tire Rubber Corporation 固特异轮胎和橡胶公司 Dell Computer Corporation 康佳电子电器有限公司 Konka Electronic Appliance Co., Ltd. ;企业名称的组成;;杭州西子旅游社有限公司;商号的翻译;企业名称中商号的翻译方法 ; 当企业名称中的商号仅仅行使符号的功能,没有实在含义时,一般采用音译法。另外,如果原文中的单词过长或者按字面意思翻译不恰当,也可采用音译的方法。 北京四通集团公司是中国著名的民营科技企业。该企业名称的翻译为 Beijing Stone Group “四通”一词取自英文STONE的语音,意为石头,象征着坚石般不断向高新技术的尖端冲击,名称令人震撼。;北京同仁堂(集团)有限公司 上海五角场集团有限公司 天津丽明化妆品工业公司 Tate Lyle (Great Britain ) Daimler-Benz (Germany) Fiat ( Italy ) Goodyear Tire Rubber (Akron, Ohio) ; Dow Jones Company 道. 琼斯公司 Hilton Hotel 希尔顿饭店 Volvo Car Corporation 沃尔沃汽车公司 ;Harrod’s Store 哈罗斯商店(伦敦市最大的豪华购物百货商场,也是王室成员购物点) The Ritz Hotel 瑞兹大酒店(伦敦最豪华的酒店之一,以其创始人Cesar Ritz命名) Noble Group Limited 来宝集团(这一名称的音译有点偏离英文的正确发音,但因香港人如此称呼,已经叫开,也是为了吉利,取招财进宝之意,可顺其自然,不能再改。) ;;; 在能找到合适的英文单词简明地反映出中文含义时,可以使用意译法。例如: American Telephone Telegraph (New York) New York Times British Steel 北京协和药厂 首都钢铁公司 上海花满楼海鲜酒家 ; General Motors Corporation 美国通用汽车公司 Winn Enterprises 胜

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档