- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
常用英译汉句型翻译技巧
第一节:定语从句的译法 第二节:被动语态的译法 第一节 定语从句的译法 前置法 把定语从句翻译到所修饰的先行词前,用“的”连接。 27. I have to come to discuss with you about the measures we shall take to cope with the situation. 我得来和你商量一下应付这个局面采取的措施。 43. The company has adopted a new approach to marketing goods abroad. 公司采取了新的在海外推销产品措施。 后置法 把定语从句翻译在所修饰的先行词后,翻译为并列从句。 1. 重复先行词 30. H. G. Wells was a writer who was largely self-taught and had had a hard struggle to get an education at all. H. G. Wells是一位主要靠自学成才的作家,他完全是历尽艰辛才受到教育的。 2. 省略先行词 19. This book is divided into sixteen units that deal with topics of everyday conversation. 本书共分为16个单元,内容涉及日常生活会话。 3. 融合法: 把定语从句和它所修饰的先行词结合在一起翻译 62. The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 经理需要一位助手,能够指望在他外出期间来处理各种问题。 4.除此之外,定语从句也可译成表示“时间/原因/条件/让/目的/结果/转折”的分句 A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded. 司机开车时,不许和人谈话,也不能走神。 He showed no further with for conversation with Mrs. Smith, who was now more than usually insolent and disagreeable. 他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她现在异常无礼,令人讨厌。 Men become desperate for work, any work, which will help them to keep alive their families. 人们极其迫切要求工作,不管什么工作,只要它能维持一家人的生活就行。 He insisted on buying another house, which he had no use for. 尽管他并没有这样的需要,他坚持要再买一栋房子。 He wishes to write an article that will attract the public attention to the matter. 为了引起公众对这一事件的注意,他想写一篇文章。 They tried to stamp out the revolt, which spread all the more furiously throughout the country. 他们试图镇压反抗,结果反抗越来越烈,遍及全国。 She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子们很有耐心,而她丈夫却很少这样。 第二节 被 动 语 态 的 译 法 一. 译成主动句 1. 原文主语作主语 当主语为无生命的名词,句中也没出现by+行为主语时,翻译往往将原句中的主语仍然译为主语。 64. The project, if properly managed, could be finished ahead of schedule. 如果管理得当,这个项目可以提前完成。 The meeting is scheduled for April 6th. 会议定于四月六日举行。 特例:当主语为有生命的名词,有时也可原句主语做主语。 33. Since the beginning of recorded history, human have been kno
您可能关注的文档
最近下载
- 跨越架搭设施工合同.docx
- 2023年二季度医疗质量管理委员会会议记录.docx VIP
- 北师大版(2019)必修第一册 Sports and Fitness Writing Workshop A True Story 课件(共23张PPT)).pptx VIP
- 6MW屋顶分布式光伏电站项目可研报告.docx
- 2024年学校食堂食品安全风险隐患排查整治记录表.docx
- 叶是光合作用的主要器官.ppt
- 活动一 影子变变变(课件)蒙沪版二年级上册综合实践活动.pptx
- 2024-2025学年初中综合实践活动九年级第二学期沪科版(贵州专用)教学设计合集.docx
- 统编版小学语文六年级上册质量检测卷.pdf
- 人民医院高额病例异常住院费用病例核查方案.docx
文档评论(0)