- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西方内涵意思动物比较(英文)课件
The cultural differences between Chinese and western about animals Outline The same animal words have different cultural connotations . 在中国: long life长寿、 Propitious吉祥、 在西方: Ordinary bird Different opinions about dogs Chinese dog, such as ‘a dog looks down other people’, it’s derogatory 贬义的 狗仗人势 狐朋狗友 狗嘴吐不出象牙 A movie about dog Hachi 忠犬八公的故事 电影的原型为1924年秋田犬八公被它的主人上野秀三郎带到东京。每天早上,八公都在家门口目送着上野秀三郎出门上班,然后傍晚时分便到附近的涩谷火车站迎接他下班回家。一天晚上,上野秀三郎并没有如常般回到家中,他在大学里突然中风,抢救无效死了,再也没有回到那个火车站,可是八公依然忠实地等着他。 The different animal words have the similar cultural connotations in Eastern and Western culture. In English, horse is a word appears frequently to modify someone who is strong. But in Chinese people always say as strong as a bull(力大如牛). In English, they say as stubborn顽固 as a mule骡子, but in Chinese, the similar expression is “犟得像头牛”. 英语里的动物象征Bear(熊)—象征暴躁、粗鲁。Bull(公牛)—象征力量、直率、鲁莽。Calf(小牛)—象征驯顺。Camel(骆驼)—象征欺诈。Crocodile(鳄鱼)—象征伪善。Dog(狗)—象征忠诚。Elephant(象)—象征明智笨重。Fox(狐狸)—象征狡猾、作假。Goat(山羊)—象征浮荡、好色、罪恶。Hare(野兔)—象征胆怯。Pig(猪)—象征不法、贪食、顽固。Horse(马)—象征迅捷、优美。Lamb(羔羊)—象征温和、善良。Lion(狮子)—象征英勇、威武。Lynx(山猫)—象征警觉、多疑。Monkey(猴子)—象征顽皮、恶作剧。Mule(骡)—象征顽固。 Mole(鼹鼠)—象征盲目、迟钝。Ox(牛)—象征耐性、力量。Rabbit(兔子)—象征多产。Rat(老鼠)—象征行为诡秘不可依赖的人或猥琐可鄙的人。Serpent(蛇)—象征智慧。Sheep(绵羊)—象征胆怯。Tiger(老虎)—象征凶猛或精力 旺盛、坚持不懈的人。Tortoise(龟)—象征坚持不懈、始终如一。Wolf(狼)—象征凶残、贪婪。Ant(蚂蚁)—象征节俭未雨绸缪。Bee(蜜蜂)—象征勤劳、忙碌。Beetle(甲虫)—象征盲目。Butterfly(蝴蝶)—象征嬉戏、享乐。Cicada(蝉)—象征诗歌。Fly(苍蝇)—象征孱弱、微不足道。Grass hopper(蚱蜢)—象征长寿。Spider(蜘蛛)—象征诡计多端 * Connotative meaning of words ——Animal made by 贾婷婷 1.same animal--same cultural connotations *2. same animal --different cultural connotations 3. different animal --similar cultural connotations The same animal words have same cultural connotations For example, cock are the symbol of pride“ in both Eastern and Western culture. In English, there is a phrase, as arrogant as a cock. In Chinese, we say “像公鸡一样骄傲” Wolf 英语:凶残贪婪 as greedy as a wolf贪得无厌 Eg. The
文档评论(0)