职业认知之翻译.ppt

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
职业认知之翻译

翻译之译 《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 《牛津英语词典》:在 保留意义的情况下从一种语 言转变成另一种语言。 《现代法语典》:从一种语言变成另一种语言。 我心目中的Translator 我一直觉得,翻译工作是非常难的,也是非常高端的,对人的综合能力和素质要求 很高,所以翻译能力决不能以教育 背景和证书衡量。实际的翻译过程 通常要依靠人的语言理解和表达能 力、逻辑思维能力再结合对知识的 掌握、学习和研究能力共同完成的。 翻译之分类 --按翻译进行的媒介 一、笔译(written translation) 按所译体裁可分为文学翻译和非文学翻译。 1.文学翻译:诗歌、小说、戏剧等文学体裁的翻译、文学评论 2.非文学翻译:社科作品、科技作品、新闻、法律文件、应用文 翻译之分类 --按翻译进行的媒介 二、口译(interpretation) 1.即席口译(consecutive):译员等讲话人讲完一部分或全部讲完后再翻译给听众。 2.同声传译(simultaneous):译员在发言人讲话的同时,边听边译。 翻译之分类 --按翻译进行的媒介 三、机器翻译(machine translation. MT) 又称自动化翻译。应用语言学中的一门新兴的实验性学科,研究如何利用电子计算机按一定程序自动进行自然语言之间的翻译问题。 其研究是建立在语言学、 数学和计算机科学基础之上的。语言学家提供适合于计算机进行加工的词典和语法规则,数学家把语言学家提供的材料形式化和代码化,计算机学家提供软件和硬件,并进行程序设计。缺少任一方面,机器翻译就不能实现。 译者具有的素质 一、有扎实的双语基本功,特别是有关翻译所涉及的语言的词汇、语法和修辞知识。 二、理解翻译的性质,掌握基本的理论和方法。 三、理解双语所在文化,具备广泛的知识。 四、求知好学,勇于创新。 他们眼中的翻译 克罗齐:翻译即创作。 林语堂:翻译是一种艺术。 傅雷:翻译家是跟在伟大的作家后面,把他的心曲诉说给读者。 王左良:翻译工作是一种英雄的事业,在两种文化之间搭着桥梁。 季羡林:中国文化之所以能长保青春,万灵药就是翻译。 小记 翻译的历史,实际上就是政治、经济和文化的交流史。从远古时代起,随着各民族的交往、商业贸易的开通、文化的交流、宗教的传播,翻译工作也就开始了。我国二千多年的翻译历史为我们积累了一份宝贵的文化财富,这是我国文化的重要组成部分,与我们的文学史、科技史、文化史一样,应该等价齐观。 翻译绝不是越走越窄,通过翻译学习知识绝非走马观花,事实上,翻译工作让许多人站在了各行各业的前沿。试问人在哪些工作岗位上能了解国际上先进的管理体系、发达国家的行业标准、大型工程项目的技术规范和低碳经济的未来发展趋势,答案或许有多种,但翻译肯定是其中之一。 谢谢观看 * *

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档