日语论文:关于日本的汉字.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语论文:关于日本的汉字

日本における漢字 この項目では、日本で使用される漢字を総合的に説明する。 日本において漢字は、表音文字である仮名(平仮名、片仮名)と並んで日本語を表記するための主要な文字となっている。また中国語を表記する際には中国や台湾で用いられる字体(簡体字?繁体字)も用いられ、稀に朝鮮語を表記する際にハングルに混じって漢字も用いられることがある。現在、日本語の表記は文部科学省の漢字制限(常用漢字、教育漢字)を受けており、その字体も、古典や書道といった特定の分野以外では、常用漢字表に基づいたいわゆる新字体を使うことが多い。 日本語の表記 現代における日本語の一般的な表記法は漢字仮名交じり文であり、漢字とひらがな(昔の法令などではカタカナ)を交えて表記する。漢字は実質的な意味を表す語に使われ、ひらがなは主に活用語尾(いわゆる助動詞を含む)や助詞に使われる。朝鮮語などでは漢字が主として字音語にしか使われないのに対し、日本語では和語にも使われ、外来語を除いてほとんどの語に使うことができる。煙草(タバコ)や合羽(カッパ)など古くに入った外来語には、本来の語源が中国語でないにもかかわらず当て字で漢字が使われるものがある。 日本語における文字の使用は、5世紀から6世紀頃の漢字の輸入とともに始まり、漢字を日本語の音を表記するために利用した万葉仮名が作られた。やがて、漢字の草体を元に平安時代初期に平仮名が、漢字の一部を元に片仮名が作られたとされる。 読み 日本においては、一つの漢字には多くの異なる発音があることが多い。また、ある発音を持つ漢字が多数あることも珍しくない。 読み方は「音読み」と「訓読み」の2種類に大別される。 音読み 音読みは、中国語起源の読み方であり、呉音?漢音?唐音?慣用音がある。呉音は、5-6世紀頃に伝わった漢字音である。通説では、中国の六朝時代南部の呉地方から直接あるいは朝鮮半島を経由して日本に伝わったとされるが、これを実証できる証拠はなく、実際には、仏典などに基づく漢音以前の伝統的な読み方が、時代?地域などを考慮せずに纏めて呉音とされてきた経緯がある。漢音は、奈良時代から平安時代にかけて盛んに送られた遣唐使(主な渡航先は西北部の長安)や留学僧が、唐の首都の長安で学んだ読み方を輸入した。更に鎌倉時代から室町時代にかけて、禅僧の留学や関連書の伝来、民間貿易により「唐音」と呼ばれる読み方が伝わった。このうち最も体系的なのは漢音で『広韻』や『集韻』と対応関係が見られる。慣用音は間違って定着したと分かったものなどを大正時代以降こう呼んでいる。 音読みと中国語 日本漢字音の特徴は、中国語ですべて1音節であるものが2音節化されるものが多いことである。また語末の閉鎖音[k][p][t](入声)は次に来る語の語頭が破裂音や摩擦音である場合を除いて母音挿入され「ク?キ?フ?ツ?チ」となった。このうち[p]に母音挿入した「フ」は日本語のハ行転呼現象と相まって「ウ」に変化したり、促音「ッ」や「ツ」として定着したものもある。語末の軟口蓋鼻音[?]は母音化され「ウ?イ」となった(唐音では「ン」)。また古代中国語には清音(無声音)?濁音(有声音)の対立とともに有気音?無気音の対立があったが、日本語にはこの対立がないため字音に反映されていない。また声調が保持されておらず(京阪式アクセントを除く)、このため同音異義語が多くなっている。 訓読み 訓読みは、個々の漢字が表す意味を既に存在していた日本語と関連づけることであり、日本語の表記にも用いた。この際の漢字の読み方が、現在の訓読みの起源となっている。 「訓」とは、中国においては難解な語をわかりやすい語で説明したり、古語を現代語で置き換えたり、方言を共通語で説明するものであるが、日本では中国語は外国語であるため日本語に翻訳することを意味する。外国語であるため日本語の語彙と一対一対応するべくもなく、一つの漢字に多くの字訓が作られたが、やがて漢文を訓読で素読する習慣と相まって、日本語の一語では説明できない微妙な意味合いは切り捨て、一つの漢字にできるだけ一つの訳語をつけるという一字一訓に固定化するようになっていった。このように日本では漢字に訓読みが定着し、漢字によって日本語を表記する技術を発展させていった。 蛸を「たこ」、椿を「つばき」、沖を「おき」と読むが、中国語では全く違った意味であり、日本だけで通じる訓読みを「国訓」という。動植物、特に魚の名前(「鮭」=本来は「ふぐ」、「鮎」=本来は「なまず」など)には国訓が多い。 読みの混用 日本語では漢字の読みが複数あるが、 場合によっては、漢字のみからなるある特定の語に複数の読み方がある場合がある。例えば「仮名」という語には、仮の名前を意味する「カメイ」という読みと、ひら

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档