教案雅思长难句分析100.pdf

  1. 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
资料来自网络,请保护知识产权,请您下载后勿作商用,只可学习交流使用。

目录: 【烤鸭长难句分析】1-5 【烤鸭长难句分析】6-10 【烤鸭长难句分析】11-15 【烤鸭长难句分析】16-20 【烤鸭长难句分析】21-25 【烤鸭长难句分析】26-30 【烤鸭长难句分析】31-35 【烤鸭长难句分析】36-40 【烤鸭长难句分析】41-45 【烤鸭长难句分析】46-50 1. 【烤鸭长难句分析】1-5 作者:小黑狼利亚 , 发表日期:2009-03-27 , 查看原文 雅思阅读长难句分析: 1 and it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. 雅思阅读长难句分析: 2 whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 雅思阅读长难句分析: 3 how well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 雅思阅读长难句分析: 4 there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 雅思阅读长难句分析: 5 furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry , and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 1-5答案 答案: and it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. 要点:句子的框架是 and it is imagined … that…, and that …。这是典型的句型it + is + p. p. (过去分词 )+ that clause。it是形式主语,句子真正的主语是两个并列的that引导的主语从句,由连词and 连接。 operation 此处不能译成“操作”,根据上下文应译成“活动”,这里的processes 要译成“思维过程”,而不 能简单地理解成“过程”。 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须 经过某种专门训练才能掌握。 答案: whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of w

文档评论(0)

allap + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档