教案非外语专业大学生实用翻译教学.pdf

教案非外语专业大学生实用翻译教学.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
资料来自网络,请保护知识产权,请您下载后勿作商用,只可学习交流使用。翻译教学

非外语专业大学生实用翻译教学 郑峰 上海电子信息职业技术学院外语部 摘要:高职学生英语能力有其自身特点。他们词汇语法基础相对薄弱,但接触社会的意识较强。因而要 对其因材施教。在一年级阶段,学生在很大程度上仍需加强语言基础训练,即利用教学翻译巩固词汇语法 知识;N-年级,可以在英语课堂上适当引入普通翻译技巧介绍以及与学生专业相关的科技英语、应用文 体翻译介绍,帮助学生打开知识面,引导学生关注社会对其专业英语翻译的需要。 关键词:实用翻译、教学 1、综述 翻译,不仅是外语专业人才能够具备的能力:时代的发展要求一大批有这种应用能力的人才。但是对 非外语专业大学生,尤其是高职学生而言,翻译是一个尤其薄弱的环节。本文力争在目前条件下,在有限 的公共外语教学课时里,有调理地加入翻译基本技巧介绍。在掌握英语应用能力A级考试翻译考题解题技 巧的基础上,让学生接触科技翻译、商务翻译以及机器翻译等与实际使用密切相关的实用翻译材料。 众所周知,“听、说、读、写、译”是中国学生学习英语必须掌握的五项基本技能,其中“译”既可 以看作是语言基本功,又可以此为依据,判断个人的英语综合水平高低(例如社会上认可度极高的口笔译 资格考试);因而“译力”培养向来是英语教学的重中之重,同时也是个薄弱环节。 多数理工类高职院校目前尚未设立英语专业,所有学生均为非外语专业大学生,同时高职教育对英语 的要求是“实用为主,够用为度”;即学生们掌握英语的目的是在未来的工作中能够作为工具使用,具备 对专业知识进行初步翻译的能力。知名译者吴启金曾经指出“翻译教育要进一步与市场需求接轨”(吴启 金,2002:45),并且“应重视大学非外语专业的翻译教学。入世后,社会对专业翻译人才的需求量会大 增,翻译教育界要注重培养各种专业翻译人才。因此对非外语专业的学生,除了要抓好外语教学外,还要重 视翻译教学,从而使翻译人才的培养朝着科学化、专业化的方向发展。”复旦大学蔡基刚教授也指 出,“翻译课再也不是专业外语的专利。形势的变化,社会对翻译交际能力的需求再也不是少数外语学院 的毕业生能够满足了的。它要求一大批有这种应用能力的人才。…翻译,这门应用能力课程在大学英语界 将得到越来越多的重视。”(蔡基刚,2003:66) 为了落实高职英语教育中的应用翻译教学,笔者参阅了《高职高专教育英语课程教学基本要求》 (2002年)。《基本要求》明确写道:“翻译(英译汉),A级要求学生能借助词典将中等难度的一般题 材的文字材料和对外交往中的一般业务文字资料译成汉语。理解正确,译文达意,格式恰当。在翻译生词 不超过总词数5%的实用文字材料时,笔译速度每小时250个单词。”这个指导文件反映到“高等学校英语 应用能力A级考试”中,就体现为占卷面总分达20%的英译汉翻译考题(其中客观选择题共4道分值8分,主 观书写题1道分值12分)。由此也可见,高职英语教学要求对翻译的重视程度。然而笔者在教学中也发 现,这部分题目也是学生在考试中得分较低的部分。 综上所述,无论是学生未来走上社会的职业规划,还是在校期间必须通过的A级考试,都对学生的应 用翻译能力提出了较高的要求。但是,绝大部分理工类高职院校,并没有为非外语专业大学生设立专门的 翻译课,因而,这就对大学英语教师提出更高的要求:教师们必须在有限的公共英语教学课时里,重视对 学生应用翻译能力的培养。本文将探索如何结合高职学生的实际情况,引导学生不仅要掌握外语基础技 能,还要提高实用翻译的水平。 2、翻译教学单元设计 为了将上述目标落到实处,笔者拟定了翻译教学改革计划,并在本文内描述教学计划中一个单元的教 学内容。在详细描述本课程单元设计前,有必要澄清以下两个概念:长期以来,英语教学中存在着“教学 翻译”与“翻译教学”相互混淆的误区。“教学翻译”是英语基础教育里促使学生扩展词汇量及掌握语法 的有效手段。是传统的语法一翻译教学法的重要组成部分,例如在英语课本的课后练习中常见的句子 翻译题;而“翻译教学”是英语教学中较为高级的阶段,是在学生语言基础较为扎实的基础上,进行翻译 专业化培训的阶段。笔者认为在“翻译教学”中,可以将目前广为接受的交际教学法与传统的语法一翻译 教学法相结合,开展该阶段教学。 上述两个概念在实际教学中,可以确立不同的教学目标,分阶段进行:l、初级目标:结合“教学翻 译”,打好英语基本功;促进学生听、说、读、写、译能力的全面发展。2、高级目标:培养学生的实

文档评论(0)

allap + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档