公文翻译特点和练习.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
公文翻译特点和练习

公文翻译 公文:即公务文书 广义含义:党政机关、社会团体、企事业单位为处理公务而形成的文字材料 狭义含义:党政机关处理公务时使用的公文 Foreign?trade?dealers?shall,?in?accordance?with?the?law,?enjoy?full?automony?in?their?business/operation?and?be?responsible?for?their?own?profits?and?losses. 对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏。 Economic?growth?and?climate?change?are?fundamental?and?interlinked?challenges?for?us. 经济发展和气候变化是人类面临的基本的和相互关联的挑战。 The?countries?concerned?are?committed?to?ensuring?the?energy?needs?of?the?economies?of/the?region?while?addressing?the?issue?of?the?environmental?quality?and?contributing?to?the?reduction?of greenhouse?gas?emissions. 有关国家承诺,在确保本地区经济体能源需求的同时,着手解决环境质量,促进温室气体减排。 You?should?guarantee?that?no?information?under?the?contract should?be?transferred?to?a?third?party. 你方应保证不向第三方转让本合同的信息资料。 We?avail?ourselves?of?this?opportunity?to?write?to?you?and?see?if?we?can?establish?business?relations with?you. 我们利用此机会致函贵方了解可否与贵方建立贸易关系。 We?are?desirous?of?establishing?business?relations?with?you. 我们想和你方建立业务关系。 The?stock?market?has?posted?its?worst?loss?time?since?the?1987?crash. 股市出现自1987年崩盘以来最惨的损失。 ? Recent?years?have?witnessed?a?sound?development?momentum(势头)?in?bilateral?ties?with?fruitful/pragmatic(重实效的,实际的)?cooperation?in?all?areas. 近年来,两国关系保持良好发展势头,各领域务实合作,成果丰硕。 It?is?the?policy?of?neutrality(中立),?rejecting?any?share?in?foreign?broils(吵闹,骚乱)?and?ambitions?upon?other/continents? and?repelling?their?intrusion(干扰,侵入)?here. 这是中立的政策,不参与任何外国的骚乱,不觊觎别国领土,并击退外国势力的入侵。 ? The development of United States-China relations is not only in the interest of the two peoples but also conducive to peace and stability in the world. 中美关系的发展不仅符合两国人民的利益中美关系的发展,而且也有利于世界和平与稳定。 The two sides are determined, on the principle of equality and mutual benefit, to strengthen their- ties to the economic, cultural, educational, scientific, technological and other fields and make strong joint efforts for the continued development of relations between the governments and peoples of the United States and China. 双方决心本着平等互利的原则,加强经济、文化、、科技

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档