商务英语翻译(本).ppt

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译(本)

Business English Translation 一、翻译的性质 什么是翻译? 科学? 艺术? 技能? 学科? 视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异。 二、翻译的定义 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Nida 翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。 郭沫若 ...translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language … secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translation is the reflection of individual differences. Newmark Simply speaking Translation is the act or process of translating, especially from one language into another. 翻译:翻译的行为或过程,尤指从一种语言译成另一种语言 Even in ancient China, we had relevant understanding of translation “译即易, 谓换易言语使相解也.” (唐·贾公彦《义疏》) Translation means change, change of the language to make it understandable. 三、英汉基本区别 要真正理解掌握翻译,就必须对英汉两种语言有基本的了解。 英汉语最大的区别即:形合和意合 英语属于典型的形合语言(Hypotaxis ),汉语属于典型的意合语言(Parataxis)。 所谓形合,(the dependent or subordinate construction or relationship of clauses with connectives.) 就是说英语需要形式的合拍。我经常讲一句话,就是,英语是逻辑语言 ,法制语言,很讲究根据的。作为一种拼写文字,英语靠词尾,前后缀(用一定的字母组合)、连接词等来产生语法形式,表示各种语言关系,非常重视结构上的完整和表达的科学性、逻辑性。 英语的最基本表达结构是句子,并遵循严格的结构模式--句型 。 形合语言非常重视结构上的完整和表达的科学性。比如说,英语中经常交代连接词 告诉你为什么这样,我吃饭,因为饿了。因此,英语在交代一个事情的时候往往更注重其科学性或逻辑性。 例如: When they get to the top branches, they fly down to the base of the next tree and spiral up again. 在交代到下棵树的时候,他交代了动作,先 下来down,然后再to 靠近。分解这个动作的本身是为了逻辑的表达准确。 汉语是一种表意文字,即意合语言( the juxtaposition of clauses or phrases without the use of coordinating or subordinating conjunctions. ),汉语在词汇上具有多义性、模糊性的特点,在语法上具有灵活性、随意性的特点,在语音上具有用声调来区别意义的特点。把一些相关连的语意表达片断粘合在一起而很少用关联词,就构成了句子,因此汉语的句子没有固定的模式和句型。 对比刚才那句英语句子,汉语就可以直接说“飞

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档