网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

音译法在中医英译中的应用原则与策略-中国中西医结合杂志社.pdfVIP

音译法在中医英译中的应用原则与策略-中国中西医结合杂志社.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
音译法在中医英译中的应用原则与策略-中国中西医结合杂志社

中国中西医结合杂志 年 月第 卷第 期 中医英译 音译法在中医英译中的应用原则与策略 任荣政 丁年青 音译 亦可称作译音 作为一种 相对应的狭义 意译 概念 然而 在语际转换中还 以语言的读音为依据的翻译方式 其一般是按照源语 存在着无对应语的情况 即在目的语中找不到与源语 言语词的发音在目标语言中寻找与之发音相同或相近 意义一致的词语 在这样的情况下 主要的解决手段 的语音进行替代翻译 由于中医学自身的学科特 有迁移法 和音译法两种 其中迁移 点所决定 音译法在中医汉英翻译实践中的使用频率 法是将源语原封不动地移植到目的语中 如将法语 要远高于其他学科 本文就结合音译法的相关理 词 跑酷 意大利语词 比萨饼照 论以及翻译实例对音译法在中医英译领域中的应用 搬到英语译文中 应用形译法的基本条件是源语与目 进行梳理和总结为中医英语翻译和教学实践提供理 的语必须属于相同的文字体系如法语意大利语和英 论参考 语 由于汉语与英语属于迥然不同的文字体系二者 音译法的基本理论 之间无法使用形译法进行转换因此应采用音译法 音译法的应用形式 在英汉语际交换中 音译法的历史源流 有关音译法的应用与 研究在中国翻译史上由来已久 可以追溯到汉唐时期 音译法可分别应用于英汉翻译和汉英翻译 英汉音译 的佛经翻译 而其中最系统 最具代表性的论述当属唐 主要是选择与英语发音相近的汉字进行替换而由于 汉字是形音意结合的文字如果能在表音的同时兼顾 代玄奘法师的 五不翻 理论 所谓的不翻并不 是不翻译而是指采用音译法进行翻译 有关玄奘 达意则更是理想之选如西医学生物学领域中基因 五不翻理论的记述最早见于南宋法云所著的 翻译 克隆 等词语的音译 而受学科特点 的制约中医翻译领域中的音译法应用基本为汉英音 名义集 中 其主要内容包括 秘密故不翻 陀罗 尼是 多含故不翻如 薄伽梵 含六义故 译 汉英音译主要有两种应用形式除了我们目前所 此无故不翻如阎浮树 顺古故不翻如 阿耨菩 熟悉和使用的汉语拼音方案之外另一种则

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档