网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

五、对外建筑工程承包合同.doc

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
五、对外建筑工程承包合同

对外建筑工程承包合同 建筑工程承包合同是发包方(建筑单位)和承包方(施工单位、勘察设计单位)为完成某建筑工程而确立相互权利义务关系的协议。国际工程承包合同一般具有以下法律特点: 1.具有国际性。主要表现在两个方面:一是合同的当事人是属于不同国家或地区的公司、法人;二是承包人须在外国履行其全部或大部分合同义务,即合同的履行地是在承包人所属国以外的其他国家或地区,故涉及到复杂的法律适用问题。 2.需要巨额资金,故合同标的常常很大,交易中通常都需要各种各样的银行担保。 3.履约期长。 4.风险较大。为减少风险,合同中除预订有货币条款和不可抗力条款外,通常还含有价格调整条款、艰难情势条款等。 对外建筑工程承包合同可以分为总承包合同、分包合同、固定总价合同和成本加酬金合同等。以下列举的是一个总承包合同: THE CONTRACT FOR WORKS OF CIVIL ENGINEERING CONSTRUCTION 土木工程建筑承包合同 PART I GENERAL CONDITIONS 第一章 总则 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定义和释义 1. (1) In the Contract, as hereinafter defined, the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context otherwise requires: (a) “Employer” means the party named in Part II who will employ the Contractor and the legal successors in title to the Employer, but not, except with the consent of the Contractor, any assignee of the Employer. (b) “Contractor” means the person or persons, firm or company whose tender has been accepted by the Employer and includes the Contractors personal representatives, successors and permitted assigns. (c) “Engineer” means the Engineer designated as such in Part II, or other Engineer appointed from time to time by the Employer and notified in writing to the Contractor to act as Engineer for the purposes of the Contract in place of the Engineer so designated. “工程师”指第二章中所指定的工程师,或由业主随时任命且书面通知承包人以代替指定工程师履行合同职责的其他工程师。 (d) “Engineers Representative” means any resident engineer or assistant of the Engineer, or any clerk of works appointed from time to time by the Employer or the Engineer to perform the duties set forth in Clause 2 hereof, whose authority shall be notified in writing to the Contractor by the Engineer. “工程师代表”指任何常驻工程技术人员、工程师助手,或由业主或工程师随时任命的履行本合同第二条规定职责的任何工程现场监督,其权限应由工程师书面通告承包人。 (e) “Works” shall include both Permanent Works and Temporary Works. (f) “contract” means the Conditions of Contract, specification, Drawings, priced Bill of Quantities, Schedule of Rates and Prices, if an

文档评论(0)

yurixiang1314 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档