文化差异课件.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化差异课件

* * 中国是个农业国家,与农业相关的习惯用语很多。 如:种瓜得瓜,种豆得豆。瓜熟蒂落。 英国是一个岛国,英国人喜欢航海,源于航海和水的用语很多。 如: at sea意为“不知所措” to go with the stream意为“随波逐流” spend money like water. 挥金如土 中国是个人口大国,吃饭问题长期以来一直是人民群众最关心的问题。按照中国的传统,见面的第一句话往往是“你吃过了吗?”。 英国位于北纬50度至60度之间,其地理位置决定了它的天气有多变的特征。英国人在日常生活中非常关心天气的变化,以至英国人见面后最主要的话题就是天气。 在中国,佛教是中华民族的主要宗教。随之出现一些来自佛教或与佛教有关的习惯用语。 如:“借花献佛” “临时抱佛脚” “道高一尺,魔高一丈。” 汉语表示希望有幸得到什么时常说“愿佛祖保佑”。 在西方国家,大多数人信仰的是基督教(Christ)。在基督徒的心目中上帝高于一切。 如:表达祝愿时常说God save (愿上帝保佑) 有人打喷嚏时旁边的人会说God bless you(愿上帝 赐福给你)。 风俗习惯是一个民族或文化中流传已久且为大多数人遵守的社会准则。 中国人讲究家族观念, 在吃饭等场合讲究座次的分配,在家里对长辈或年龄大于自己的人不直呼其名。 西方人不讲究亲族关系,也没有丰富的称谓语。西方人讲究人与人之间的平等,在不太使用称谓语的同时,西方人往往直呼其名。 东西方文化在语言表达上的差异不只是体现在人与人之间的关系上,在人与动物的关系中也有体现。 在汉语中,“狗”虽然也有“忠诚”之意,但大多数情况下,狗是种受厌恶被鄙视的动物。 如:“狗仗人势” “走狗” “狼心狗肺” “狗眼看人低” “狗嘴里吐不出象牙。” 在西方社会中,“狗”常被认为代表友谊“friendship”和忠诚“loyalty”,也因此可以用“狗”比喻人,而且不一定含有贬义。 如:He is a lucky dog. 他真幸运! Every dog has its day. 每个人都有过好日子的一天。 Love me, love my dog. 爱屋及乌。 龙在中国人的心中象征着吉祥、尊贵、威严和力量。 如:“望子成龙”、“生龙活虎”、“龙腾虎跃” 在西方文化中dragon是一种狰狞的怪兽,是恶魔的化身,是邪恶的代表。《圣经》中撒旦被称为dragon。 如:凶暴的女人称为dragon。 She is a real dragon, you ‘d better keep away from her. 她是凶狠的母夜叉,最好离她远点。 “亚洲四小龙”被译成Four tigers,而不是Four dragons。 不同色彩的颜色装饰着我们的生活,而对同一颜色所包含的文化含义在中西方语言中也有很大差异 。 黄色 yellow 在中国古代,黄色被确定为权威authority的象征。 汉民族的发源地是“黄土高原”(Yellow River Plateau) 在英语中,yellow有“淫秽的、卑鄙的、胆小的”之意。 如: a yellow dog(卑鄙小人) a yellow journalism(黄色新闻) 红色 red 中国文化里,红色大多是喜庆(happiness)的象征。 如:结婚时

文档评论(0)

djdjix + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档