- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译实训报告
《商务英语翻译实训报告
目录
实训一:商标、商号、标识的翻译
实训二:新词翻译
实训三:公司简介的翻译
实训四:商品说明书和广告的翻译
实训五:商务信函翻译
实训六:公关文稿的翻译
实训七:饮食翻译基础
实训八:商务合同翻译
实训九:电子商务英语文本的翻译
实训一:商标、商号、标识的翻译
实训日期:2011.6.13 实训场所:现北第五机房 指导老师: 何三凤
实训目的 通过实训了解商标、商号和标识翻译的原则;了翻译的标准以及在翻译中的运用;能够翻译一些基本的商标、商号和标识。 实训过程 实训过程
1. 商标、商号和标识翻译的引入---杭州天裕光能科技有限公司Coca Cola is the name of the legend, in fact, Coca Cola is the English name of Pembertons assistant and partner at accountants named Robinson. He is a classical calligrapher, he believes that the two characters will look great capital C, so with the Coca-Cola, coca is the extraction of cocoa leaves the spices, cola is the fruit of the cocoa out ingredients. Coca-Cola trademark has not been changed for over a century. Coca Cola in Chinese origin of the name 可口可乐. the name has long been considered the best translation of the world, both 可口, also 可乐, not only to keep the sound in English, but also more interesting than English.
2. 请挑选自己拍摄的一则标识语,对其翻译进行评价。
当心滑倒 Dont fall down this Warning signs in English to a clear violation of the special context of the expression of this Habits, will be ambiguous.
实训体会
Today, I learnt more about transliteration and Photo Gallery. However, I become more aware of the importance of practice in my continuous research and study. Of course, theory is the basis of practice and we should combine them flexibly. 实训成绩一(个人+小组)
实训二:新词的翻译
实训日期: 6月13日 实训场所:现北第五机房 指导老师: 何三凤
实训目的 了解经济生活中出现的新词;掌握一定的翻译方法;能够借助于工具翻译新词。 实训过程 实训过程
1.新词的介绍
2.新词翻译实例及翻译技巧
3.新词翻译训练
4.学生分组演示汇报新词的翻译
实训课后作业
1. 请对下列新词的翻译做出评价,可以从忠实、通顺角度出发分析。
① 超A货AAA-grade replica 三个A强调了一个程度 不过读起来不怎么通顺
② 黄鱼车ull the string 采用意译法 形象地表达了词义
④ 炒鱿鱼:get fired 采用意译法 直观地表达了词义
⑤ 农民工:farmer worker 直译 容易产生歧义
2. 请结合所学新词翻译技巧,借助各种工具翻译以下汉语新词公积金
过劳死
贺岁
机顶盒
假球
假唱
减仓
交强险 实训体会 I learned a lot of new words in both Chinese and English in our daily life. I also mastered the translation skills of new words. And I am familiar with the further usage of literal translation and free trans
文档评论(0)