从目的论的角度看影视字幕翻译.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从目的论的角度看影视字幕翻译

从目的论的角度看影视字幕翻译 Skopos Theory and Film Subtitle Translation Abstract: Film is not only a typical form of art most people love to see and hear, but also one of the most influential media in the society. As an important part of the film, film subtitle is of informative expressive and aesthetic functions, but film subtitle translation is no easy task. Although quite a few translators have put forward different kinds of translating techniques in this field, we are still lacking a series of scientific and instructive translation theories and principles as guidance in translating practice. This thesis attempts to adopt skopos theory to analyze subtitle translation. The products of translation should be evaluated by the purpose or skopos achieved, not by the approaches employed. Therefore, skopos theory can be considered as a feasible and scientific guideline to the translation of subtitles. Key words: film; subtitle translation; skopos theory 摘 要:电影是人们喜闻乐见的艺术形式,作为电影的重要组成部分,电影具有传达信息表现美感和吸引观众的功能。但是,电影的翻译并非易事,虽然目前很多译者就电影的翻译提出各种各样的翻译方法,但仍然缺少具有科学性和指导性的系统翻译理论。本文试图运用德国功能主义的“目的论”,分析研究电影的字幕翻译。电影翻译目的论Contents Ⅰ. Introduction…………………………………………………………..1 Ⅱ. Purpose and Significance……………………………………………1 Ⅲ. Skopos Theory………………………………………………………..2 A. Three stages…………………………………………………………………….2 1. Katharina Reiss and the functional category of translation criticism……………………………………………………………………2 2. Hans J. Vermeer and skopos theory...........................................................2 3. Justa Holz---Manttari and the theory of translational action………... 3 B. Three rules……………………………………………………………………..3 1. The skopos rule…………………………………………………………….3 2. The coherence rule………………………………………………………...3 3. The fidelity rule…………………………………………………..4 Ⅳ. Previous Studies on English Film Translation……………………..4 A. New definition of translation………………………………………………..4 B. Previous studies on English film translation………………………………4 Ⅴ. Application of Skopos Theory to Film Subtitle Translation………5 A. Foreignization……………………………………

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档