研究性学习_英语谚语的研究.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究性学习_英语谚语的研究

研究性学习报告 课 题 : 对英语谚语的学习探究 组 长 : 林 舒 怡 组 员 : 黄 婧 游 梦 佳 陈 祖 琴 林 晓 梅 王 慧 娟 班 级 :高 一 (7) 班 课题研究的提出 ? 众所周知,英语是一门语言,它是一种工具,同时,它也是一种艺术。 ? 无论是从它抑扬顿挫和连贯的发音,还是那丰富的词汇,清晰的结构,还是那准确的表达能力,英文都充分的显示了其世界第一通用语言的优势和特点。 ? 记得某位著名的语言教育家说:“学习外文就像是攻碉堡,我们要从四面八方去冲击它。”对于一个外国语言,人们很多时候抱怨因为找不到一个好语言环境而总学不好。其实,攻下英语这个“碉堡”其实不麻烦:阅读英文原著,学习英文教材,观看英文电影,听英语演讲,看英语杂志,听英文歌曲,甚至,平时把注意到的英文生单词记住……这些都可以一点点的累积英语能力,于是,我们尝试通过英语谚语来提高英语能力。 课题研究的背景及意义我们希望借此机会,了解英语丰富多彩的内涵,加强英语口语的理解&运用能力,发散英语思维,对英语文化能有比较全面的了解,训练应变转化翻译能力。同时也能增强我们的团队精神&协作精神。 通过查阅书籍、报刊杂志、互联网等形式,在老师的指导下,结合自己的基础知识、能力,收集有关资料,撰写相关论文 探究过程 第一阶段:制订课题研究方案。 第二阶段:分工通过各种有效途径收集英语相关材料,根据实际情况进行有选择的筛选并整理分析资料,挖掘语言的内涵。 第三阶段:总结课题研究工作,撰写和修改课题研究报告对研究分析成果作综合性总评。研究课题的有利条件&遇到的困难 英语资源丰富,与生活息息相关,在日常学习与生活中对资料的收集比较轻松,也能让大家接受,容易调动研究兴趣。这是我们进行研究的有利条件。但我们也看到了其中的几个难点。由于英语调用了较多口语,打破了语法规则,使得理解难度加大,而且涉及生活各个方面,选择难度大,我们容易按照中文习惯而造成理解的错误。预期成果体验、分析报告、论文课题的内容:内容 谚语是民间文学的一种,是群众经验的提炼。反映了人民的生活和思想,具有广泛的通俗性、生动的口语化等特点。据《牛津高阶英汉双解词典》注英语谚语的定义为:Short well-known saying that states a general truth or gives advice.[1](P1192)谚语是通俗简练,生动活泼的韵语或短句,它经常以口语的形式,在人民中间广泛地沿用和流传,是人民群众表现实际生活经验的一种现成话具有广泛的流传性,以说知识、讲道理为主,且大都以短句的形式出现。 ?历史背景有大量由历史典故形成的谚语,英语典故谚语大都来自《圣经》和古希腊罗马神话以及西方经典著作等,例如:来自《圣经》的谚语: 1) We are all Adam’s children. (我们都是亚当的子孙)。来自希腊罗马神话的谚语: 1) When Greek meets Greek, and then was the tug-of-war. (两雄相争,必有激战)。 2) When in Rome, do as Romans do. (入乡随俗)。莎士比亚作品中的谚语涉及广泛的领域。例如 1) All the world is a stage.(世界就是一台戏)。 2) Have is have. (到手的东西才算数)。 3) It is a wise father that knows his own child. (聪明的父亲才了解自己的孩子)。当然,英语谚语的来源不是单一的英国文献,还有来自西欧各语言的谚语。例如:俄国作家列夫· 托尔斯泰在《安娜·卡列尼娜》一书中写的:All happy families resemble one another, every unhappy family is unhappy in its own way.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有不幸)。来自法语的谚语有: Don’t put the cart before the horse. (不要本末倒置)。还有一些在欧洲许多国家流传的谚语内容在内容上,英汉谚语都可以划分为三大类:讽喻、劝民和传播常识。讽喻谚语是谚语的重要种类。这类谚语产生于政治斗争和社会生活等其它复杂环境中,其内容主要是扶正祛邪、激浊扬清。如: 1) The words of a dying man are good words. (人之将死,其言也善。) 2) What is near red becomes red; what is near black becomes black. (近朱者赤,近墨者黑。)?? 英汉谚语中最主要部分,是劝民谚。这类谚语富

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档