中国文化海外热的冷思考.pptx

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国文化海外热的冷思考

越来越多的老外开始说起汉语、练起书法,穿上唐装;数不尽的洋建筑摆进了中式红木家具,吃中国菜,学中国功夫,挂中国结,唱京剧……无不体现了外国朋;友对中国传统文化的喜爱。这是否意味着中国文化已经被海外朋友广泛理解并接受?事件:全球汉语、汉字热近期,据法国欧洲时报网报道,在第29届巴黎语;言博览,中国驻法国大使馆举办“汉语架彩虹”主题招待会上,身着唐装,挂着金锁一类的中国传统饰物的法国客人穿梭席间,熟人相见,都要用中文道上一句;“新年好”……而法国的汉语热早在几年前从巴黎街头的一则广告中便可以体会:“学汉语吧,那意味着你未来几十年的机会和财富。”与中国的强势发展相呼;应,在全球汉语正在成为一种强势语言。许多欧美国家已将汉语列入高考外语考试任选科目之中,世界上把汉语当作外语来学习的人已经过亿,不完全数字统计;,截至2011年中国已在96个国家和地区开设322所孔子学院和369个孔子课堂。专家观点:许琳(中国国务院参事、汉办主任)全世界人民学汉语的;热潮已成了再也挡不住的势头,但并不只有乐观。孔子学院要继续加大汉语教师培养和培训力度,提高中方派出教师的水平,扩大本土教师规模,集中人力、物;力和财力,力争在短时间内在教材开发方面取得新突破。此外,还要创新汉语教学本土化方法,增强针对性和时效性。多方声音:作为一个国家语言文化传播机;构,要请出两千多年前的孔子来冠名和担当品牌形象,恰恰说明当代中国文化内涵中的生命力疲软和感召力上的捉襟见肘。孔子学院传播的是文化,体现的更是;文化的生命力和感召力。京剧和饺子不能称为中华文化的代表。弘扬中华文化需要努力的绝不仅仅是汉办。事件:中国红木家具走俏近几年传承中国古典文化的;中式红木家具在世界越来越受欢迎。红木家具风,如今已经吹到了世界各地。如今中式红木家具又被很多商家加上了文化品牌的标签,价格更高,且消费市场更;大。许多的英国人把红木家具摆在家里作为上等的名品来炫耀。在法国,大部分购买正宗红木家具的顾客都属于中年以上的高收入人群,选购时往往青睐古典款;式,有较大的收藏目的,因考虑到文化差异和在设计工艺方面仍不足以满足国外消费者的口味,一些法国家具生产商正在尝试加入西方元素设计一些现代风格的;红木家具,以适应欧洲人的爱好与品味。专家观点:于丹(北京师范大学艺术与传媒学院教授)品牌不是靠资金和规模堆起来的,而是靠品质生长出来的。有些;文化品牌的“牌”打得很好,但是缺乏文化内涵的传播。如果只是传授一些文化符号,而不注重通过文化的沟通去传递中国的价值观,恐怕还不够。任何文化都;是有载体的,但是要超越载体和符号,实现精神上的默契。多方声音:中国文化传播不能仅局限在形式上,更不能单纯被经济利益所驱使。中国文化品牌不仅仅;是剪纸、方块字、家具,更应该包括中华文明能够绵延数千年底蕴和不朽的生命力,让外国人真正体会到中国文化的影响力。事件:中国戏剧盛行这些年,京剧;的普及渐渐在海内外盛行。中国京剧走进日本市场,造就日本的“京剧大叔”。在美国的中国文化节期间,华盛顿肯尼迪艺术中心剧场内,中国京剧院《杨门女;将》连续演出,场场爆满,被评论为有史以来最雄心勃勃的一次国际艺术节。此外,中国京剧还走上了悉尼歌剧院、罗马歌剧院、佛罗伦萨歌剧院等世界著名剧;场舞台,在英国演出《野猪林》,在美国演出《花木兰》,在俄罗斯演出《图兰朵》均大受欢迎。专家观点:吴江(中国京剧院院长)以京剧为例,在国外演出;时,大受欢迎。一个原因是猎奇,而更多的人是想从文化上了解中国。有一次,我们在美国肯尼迪艺术中心演出《杨门女将》,第一场还没结束,看到穆桂英与;柴郡主抱头痛哭时,台下观众就唏嘘、抽泣一片了,这说明他们看懂了。经验表明只要把翻译字幕弄好,观众都看得如醉如痴。现如今,中国会英语的人很多,;可是基本上都是在做“英译汉”的工作,连外国犄角旮旯里的东西都给翻译过来了。当然,这显示了我们民族文化的包容与自信,善于学习。但是却没有多少人;把我们的文化翻译出去。真心希望有更多的人做做“汉译英”,把我们的《赵氏孤儿》、《牡丹亭》、《杨门女将》等都介绍出去。如果翻译得好,我想,单单;是剧本的文学性,就能让外国观众倾倒了。事件:各类文艺演出叫座2011年,一些演艺集团继续探索文化“走出去”。大型杂技歌舞晚会《雨林童话》在法;国进行了为期4个半月的巡演后,今年将于4月份赴美国拉斯维加斯展开为期两年的定点演出。上海文广演艺集团参股的杂技《时空之旅》五六月份将赴韩国驻;演,另一个项目《海上风韵》则要赴日演出,这两场演出都将在当地上演一两百常此外,上海文广演艺集团还将和国外合作推出一些话剧类项目,下半年还将把;以戏曲音乐为特色的文广民乐团音乐会带到美国上演……近年来除了在欧洲叫座的中国杂技和中国武术,中国民乐、中国艺术家的音乐会,也雨后春笋般在欧洲;涌现。专家观点:赵丽华(

文档评论(0)

561190791 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档