浅议高中英语教学中文化传播.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅议高中英语教学中文化传播

浅议高中英语教学中文化传播   摘 要:语言是一种社会现象,而语言又与文化有着密切联系。通过分析英语教学中文化教学的意义,剖析高中英语教材中有关文化内容的渗透,总结出高中英语教学中的原则和途径,阐述了在英语教学中文化传播的必要性,并就如何在高中英语教学的课堂内外进行文化传播做了进一步的探讨,以提高学生跨文化交际的能力。 关键词:文化传播;高中英语教学;跨文化交际能力 语言是一种社会现象,它的基本功能是传递人类之间的信息与情感,帮助人们进行交际。而语言与文化又是密不可分的,不了解英语的文化背景,就无法正确理解和运用英语。当代美国语言学家克拉姆斯基说:“语言教学就是文化教学。”英语课程的学习,既是学生通过英语学习和实践活动,逐步掌握英语知识和技能,提高语言实际运用能力的过程,又是他们开阔视野,获得丰富的跨文化知识,开发思维能力,发展个性和提高人文素养的过程。 一、高中英语教学中文化传播的意义 1.文化意识的培养为学生深入认知和正确运用英语奠定基础 2.认识中西文化的差异,了解英语国家的社会有助于提高英语交际能力 3.了解英语文化背景知识有助于正确和充分理解阅读材料中所表达的语句内涵 4.英语教学中文化背景的介绍可以拓宽学生的知识面,全面提高学生素质 二、人教版《普通高中课程标准实验教科书 英语》教材有关文化内容的渗透 从人教版《普通高中课程标准实验教科书 英语》必修1-5册中文化内容的分布情况,我们可以看到在必修阶段的五个模块所涉及的话题范围相当广泛,包括体育、音乐、文化、科技、农业、卫生等,从各个方面体现了英语文化背景知识和信息的渗透,有助于开阔学生的文化视野,主要表现在以下方面: 1.阅读篇章中的文化渗透 模块二第二单元The Olympic Games以访谈的形式对比了古今奥运会的异同,还引入了与体育相关的希腊神话故事;模块三第五单元Canada―“The True North”则将读者带到了“真北方”的列车上,与两位中国学生一同游历加拿大的美丽风光;模块五第二单元The United Kingdom回顾了英联邦的历史,并且介绍了伦敦的名胜古迹。教师在教学中应该利用有关阅读资料,介绍有关背景,以便学生在阅读实践中跨越阅读过程中的文化障碍,增加文化积累。 2.听说训练中的文化渗透 例如,模块一第二单元English around the world学生用书中的听力部分选取了美国南部口音和正宗英语这两段独白给学生造成了听觉上鲜明的对比,让他们真切地体会到以英语作为母语的国家之间也存在着语言文化差异。 3.词汇学习中的文化渗透 词汇中包含着极为丰富的各种文化信息,同时,文化发展过程中词汇的意义也发生相应的变化。在NSEFC模块一第二单元English around the world中,开篇就点明了英国英语和美国英语所存在的词汇上的区别,教师在教授此课时,若能不失时机地组织学生总结中文词汇中的外来词,不仅可以培养学生对外国文化和外语学习的积极态度,增强学习动机,更可加深学生对本民族文化的了解。 三、在英语教学中导入文化内容的原则 英语教学阶段的文化传播必须遵循实用、分阶段和适度的原则。 1.实用性原则 实用性原则要求所导入的文化内容与学生所学的语言内容和日常交流所设计方面密切相关,从而激发学生学习语言和文化的兴趣。 2.阶段性原则 阶段性原则要求文化内容的导入应遵循循序渐进的原则,根据学生的语言掌握层次和水平来确定文化教学的内容,由浅入深,由简单到复杂。 3.适度性原则 适度性原则主要是指在教学内容和方法上的适度。教师对文化内容的讲解要有选择,主张“实用为主,够用为度”。 四、英语教学中的文化传播途径 1.课堂交流或专题介绍 课堂讨论是最直接的文化传播途径,在教师指导下,学生以全班或小组为单位,了解一些有关国外文化方面的资料,观察英语国家的社会文化等各方面情况,了解不同国家的风俗习惯、审美标准等。 2.词汇渗透 作为语言基础的词汇,在语言交际中起着主要的作用。词汇的意义与文化关系最为密切,文化载荷量最大。以“dog”一词为例,在语言意义上没有区别,但两个文化群体中“狗”的文化意义相差甚远。“狗”一词在中国人看来总是贬义的,从来都是卑劣与无耻的代名词。例如,汉奸走狗、狗头军师、狼心狗肺、狗仗人势等。而“dog”在英语民族的人眼里,指人是很普遍的,本身并无贬义,He is a lucky dog(他是个幸运儿),甚至是“人”之挚友。英语中常有lovely dog或faithful dog之说,英语谚语Love me,love my dog.意谓“爱屋及乌,打狗欺主”之意

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档