- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
MTI分类培养和课程设置刍议
MTI分类培养和课程设置刍议 摘 要:经济社会高速发展的今天,中国翻译市场面临着翻译人才稀缺、翻译质量低下等严峻现状。为培养专门翻译人才开设的MTI翻译硕士专业自设立以来,发展迅速,将来甚至会超过学术类硕士的招生人数。本文通过分析MTI课程,发现MTI专业招收的英语本科毕业生和其他专业背景本科毕业生一起培养,无法针对他们各自的优势在培养周期内有效地培养出高级翻译人才,因此提出对他们分开进行培养的观点,并针对此观点进行了具体分析。
关键词:翻译人才 MTI 英语专业 其他专业 培养
一、引言
2007年,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业,来满足社会对高层次专门人才的需求。这一专业旨在培养高层次、应用型、职业化口笔译人才,提高译者的专业化程度,使翻译逐渐向专业服务演变。这里所说的专业化程度是指翻译现在已独立成为一门学科,译者可以靠并且仅靠翻译来谋生,且除此之外并无其他专长。对于MTI毕业的研究生来讲,翻译将成为一种谋生的职业,而并非一种单纯的技能。催生翻译成为独立学科的原因与中国经济社会的发展密不可分。随着现代社会的急速发展,经济日趋全球化,国与国之间交往频繁,人口的流动性增大,翻译也愈发显现其作用,助推着社会生活的各个方面,焕发出前所未有的活力。然而,在这个大背景下,中国仍面对的是翻译人才稀缺、翻译质量低下等严峻现状。
根据中国翻译协会2009年的数据,全国翻译职业从业人员超过50万,专业翻译公司有3000多家,但真正受过专业训练的翻译人员很少,高水平的翻译人才大约只占总数的5%,甚至更少,我国翻译人才缺口高达60%。此外,翻译能力的薄弱也是中国经济发展和对外交往中急需解决和必须面对的问题之一。目前中国严重缺少中译英高级人才,真正合格的高级中译英定稿人才少之又少。
二、MTI专业方向课程设置分析
截至2010年,全国40所MTI院校的培养方案和课程设置基本上沿用了教指委的指导性培养方案,而利用自身师资特长和地域市场特征形成的特色课程不多。[1]没有明确专业方向和相应系统科学的课程作支撑的MTI项目很难培养出高层次、应用型和专业性的翻译硕士来。[2]《翻译硕士专业学位设置方案》中明确规定:“招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。”由于具有不同学科和专业背景者都可以报考MTI,这给原来几乎全部招收外语专业学生的教学管理模式带来了严峻挑战,学校、教师是否有能力因材施教成为一个十分棘手的问题。[3]翻译硕士必须考虑的一个因素是,学生的招生对象是大学毕业获得学士学位的人士(不一定是英语专业的毕业生),这就意味着,入校的学生有可能是毕业于数学、机械、自动控制等专业,他们的英语功底主要在四、六级。而一些培养单位的课程重点放在了与翻译相关的课程上,而对学生英语能力的现状和提高这一因素考虑不多。[4]
报考英语MTI专业硕士的考生分为英语专业生源和不同学科、专业背景生源两大类。一般说来,英语专业本科毕业生凭借良好的英语基础比跨专业考生在笔试和面试中更容易获得较高的分数。相比之下,跨专业报考该专业的考生英语基础相对薄弱,他们经过短期的备考却要与英语本专业的考生共分一杯羹,这无疑是他们选择这一专业的很大障碍。本专业和跨专业学生共同培养的不合理之处在于,MTI课程设置下的不少翻译理论课程以及基础课程,英语专业学生在四年本科阶段就已耳熟能详或有所涉猎,而其他学科和专业背景的学生却不甚了解。无论是迁就跨专业学生从基础学起,还是迁就英语专业学生直接进入拔高阶段,都无法双方兼顾。此外,翻译专业硕士MTI的培养周期一般为2-2.5年,其中还有一年或一年半的时间用于撰写各种小论文及毕业论文。培养周期短且课程设置缺乏针对性,这既无法让英语专业的学生掌握过硬的专业相关知识,也无法让不同学科和专业背景的学生的英语水平提高到满足当今翻译市场的高、精、尖人才需求。
英语本科专业的毕业生,接受两年或两年半的MTI学习后,继续从事翻译工作的也大多分布于专业性不强的领域,而无法胜任当下翻译人才稀缺领域的翻译工作。而具有这些专业背景的本科毕业生虽在大学期间进行了相关英语专业课程学习,但没有接受系统的翻译理论学习,当下的MTI课程设置比较零散,对跨专业MTI学生的学习没有针对性,因此他们毕业后也很难马上在实际翻译中胜任。相比之下,国外很多大学的翻译硕士课程就较为合理地考虑到了翻译能力培养与语言能力培养的平衡,这值得我们参考和借鉴。
因此,笔者认为,应该对英语专业本科毕业生考取MTI专业硕士的学生和跨专业考取的学生分开培养,这样才能落实《方案》中“鼓励具有不同学科和专业背景生源报考”的相关规定,解决当下市场翻译人才稀缺和翻译质量低下等问题。
您可能关注的文档
- 10-0.4kV变电站单相接地故障产生危害和保护接地措施探析.doc
- 10%溴氰虫酰胺悬浮剂对西瓜烟粉虱田间防治探究.doc
- 022期《COS达人秀》上榜选手作品SHOW.doc
- 102例成人继发性癫痫病因研究.doc
- 102名寄宿制高中学生饮食和健康访谈看学校健康教育.doc
- 10kVA逆变器保护电路设计探究.doc
- 10KV供电系统继电保护运行可靠性研究.doc
- 103例小儿高热护理体会.doc
- 10kV和以上高压电缆线路设计中需要注意问题研究.doc
- 10kv开闭所倒闸误操作危险点研究.doc
- 2024-2030年中国美容保健品行业市场深度分析及投资策略研究报告.docx
- 2025年中国互联网信息服务行业市场行情动态分析及发展前景趋势预测报告.docx
- 中国海外工程行业市场调研分析及投资战略咨询报告.docx
- 学前班入园安全教育课件.pptx
- 2025年中国手机二维码业务市场规模预测及投资战略咨询报告.docx
- 2020-2025年中国户外休闲椅市场运行态势及行业发展前景预测报告.docx
- 中国宠物美容师市场评估分析及投资发展盈利预测报告.docx
- 2018-2024年中国互联网+精油行业市场深度调研分析及投资前景研究预测报告.docx
- 2025年中国炼油机械市场评估分析及投资发展盈利预测报告.docx
- 2019-2025年中国绢花行业市场运营趋势分析及投资潜力研究报告.docx
文档评论(0)