网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

吉卜林《丛林之书》中翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
吉卜林《丛林之书》中翻译技巧

吉卜林《丛林之书》中翻译技巧   《丛林之书》是吉卜林文学艺术的巅峰之作。作品讲述了一个印度少年莫戈立与丛林中的动物的故事。婴儿时期的莫戈立由他父母带着上山,结果遇到老虎的袭击,胆小的樵夫丢下他逃跑了,莫戈立不知不觉地爬进了狼窝,在母狼的喂养下,他逐渐长大,变成一个威猛聪明的少年。善良而沉稳的狼妈妈、一起长大的狼兄弟、老成而又强壮的黑豹、憨厚而笨重的老熊都成为他最好的朋友,而且他还得到狼群头领阿克拉的喜爱。这些朋友一直守护着莫戈立,教他各种本领,让他能够生存下去并与身边的动物和睦相处,让他懂得在丛林中生活的“规则”。 一、 理解吉卜林的内心世界 翻译《丛林之书》时应该充分理解吉卜林的内心世界。吉卜林是印度出生的英国人后裔,年少时家境富足,儿时的伙伴和欢乐的时光让他对印度的感情多少年都难以割舍。6岁时,吉卜林被送回英国寄养在一个退伍海军军官家里,在英国接受正统教育。在英国寄养期间,他受到退伍军官的虐待,精神上受到很大刺激。这段经历后来体现在他的作品《咩咩黑羊》中。如同《丛林之书》中的莫戈立一样,整部作品充满了孤寂与荒凉。吉卜林长大后,这种被抛弃感并没有随着年龄的增长而消失。17岁回到印度后,他在拉哈尔的《军民报》任职。他曾希望进入白人的圈子,但是以失败告终。他喜欢在印度的大街小巷游逛,这引起了当地那些白人的不满。结婚后吉卜林定居美国,过了几年快乐的生活,但是随之而来的家庭纠纷迫使他回到英国。吉卜林曾对朋友说过,他只愿意住在美国的布拉特布罗和印度的孟买。但是这两个地方都没法再待下去了。此后吉卜林辗转几个国家,但是一直居无定所,在美国因为家庭纠纷而被迫离开,在南非因为对当地英国人不满而离开,最后只能定居在英国乡下苏塞克斯。虽然那里的景色让他迷恋,但是他称那里为“最美的外国景色”,这里的“外国”一词含义颇深。在吉卜林的内心深处,印度一直是他的故乡。但是,白人认为自己是优越种族,这使得他无法正视自己对印度的感情。伴随着他在世界各国的游荡,这种无归属的焦虑感越来越强烈。这使得他笔下的人物大多都充满了孤寂和落寞。从这个角度看,《丛林之书》中的少年莫戈立就是吉卜林自己的真实写照,被抛弃、被虐待,在空旷中游荡而无法找到归宿。 首先,莫戈立的两难处境体现了他的无归属感。在《丛林之书》中,存在着村庄和丛林两个对立的世界。面对这两个世界,莫戈立陷入两难之中:他出生在村庄,但是丛林却是他的成长之地;他是人,但是却在丛林中领导着百兽。他无法在两个世界中作出选择。他厌倦村庄的村民们的贪婪、猥琐、吵闹和懦弱,而眷恋丛林中的那份宁静、和谐、淳朴而善良。虽然村庄也让他有那么一丝的留恋,例如他比较怀念儿时在村庄牧牛的时光,作者用浪漫的笔调描写了这段生活,不仅有欧洲风情,也充满了东方情趣,这也体现了他对印度乡村的眷恋之情。但是最让莫戈立难忘的是他初回村庄后的养母。默苏娅初次见到莫戈立就认定他是自己失踪的儿子,将所有的母爱都赋予了他。在这部《丛林之书》中,母狼拉克莎与默苏娅是仅有的两个女性形象。这两位慈母让莫戈立感觉到家的温暖和亲情的滋养。从整部作品中我们可以看出,莫戈立被抛弃后,其实他有了很多父母,不仅有默苏娅,还有狼妈妈拉克莎。另外蟒蛇卡、黑豹巴希拉和雄狮巴鲁都是莫戈立的父母。我们知道,吉卜林儿时曾受到虐待,他的被抛弃感和孤独感始终无法消退,因此他对家庭的亲情特别看重。所以,他在《丛林之书》中将亲情写得特别感人。默苏娅给莫戈立的爱不用再叙,就连狼妈妈拉克莎对他的爱护也写得惟妙惟肖。母狼收留了这个被抛弃的孩子,为了保护他与老虎谢尔汗搏斗。巴鲁在他被狼群劫去后急得团团转,而巴希拉为了救他不惜去向蟒蛇求情,并明确地说:“我们不能没有他。”当莫戈立躺在卡粗壮的身躯上玩耍时,也许我们更应该想到,幼年的吉卜林也是这样在父母的怀抱中嬉戏和撒娇的吧。吉卜林通过这些柔情的描写来填补心中对那段痛苦回忆的裂缝,也体现了他对亲情的渴望和对无归属感的无奈。 二、 《丛林之书》中充满了诡秘的奇幻色彩 翻译《丛林之书》时,译者还应该看到书中奇幻的色彩和诡秘的气氛。逐渐长大的莫戈立成为丛林中的百兽之王,丛林是他的天堂,他自由地生活在其中。与老虎惊心动魄的斗争让我们充分感受到这部作品的趣味性。作者通过丰富的想象力,带领读者走进一个充满诡秘奇幻色彩的世界,在这个虚构的世界中,人们可以暂时忘却烦恼与忧伤,可以自由自在地徜徉于文学的精神殿堂。中国读者在阅读这部作品时,也许会想起在阅读武侠小说时才会有的那种感觉。在中国,武侠小说属于通俗文学,曾经不被人们重视,也无法登文学的大雅之堂。但是随着时间的沉淀,优秀的通俗作品会成为经典之作。如同文学巨著《红楼梦》,它也是在时间的积淀下变得无比辉煌。现在,各界学者开始对中国的武侠小说感兴趣并进行深入的研究,尤其是著名的武侠小说家金庸更是

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档