壮母语学生英汉翻译实践中典型错误和纠正策略.doc

壮母语学生英汉翻译实践中典型错误和纠正策略.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
壮母语学生英汉翻译实践中典型错误和纠正策略

壮母语学生英汉翻译实践中典型错误和纠正策略   【摘 要】本文从壮母语学生英汉翻译实践中的典型错误入手,分析错误的原因,并提出一些相应的策略,以便提高壮母语学生的英汉翻译能力。 【关键词】壮母语学生;英汉翻译;典型错误;纠正策略 由于各民族所处的生活环境不同,其文化心理、价值观念、思维方式也不尽相同。壮母语学生在进行英汉实践时,由于壮语与英语在词义表达、句法和否定的表达等方面存在着明显的差异,因此不可避免地出现一些典型的错误。 一、词义类错误及分析 英语中一词多义的现象很普遍,相同的词在不同的语境中所表达的含义是不一样的。也就是说要探究一个词语的含义,就得分析词语所存在的语境。这也就是翻译过程中理解阶段的语境分析,通过语境分析来辨别词语的含义。 例1:Leave room for three more people. 壮母语学生译文:再给三个人留房间。 正确的译文:再留出三个人的地方。 英语中“room” 是多义词,既可以表示“房间”,也可以表示“空间、地方”。当文中用“room”而不是“a room” 就说明它是一个不可数名词,所以应该表示“空间、地方” 这样的含义。 例2:My watch is five minutes behind the time. 壮母语学生译文:我的手表在时间的后面五分钟。 正确的译文:我的手表慢五分钟。 英语中“the time” 指的是标准正确的时间,“behind the time”就是“比标准时间慢”的意思,这样翻译出来才符合汉语的行文规范。 例3:The clerk offered us a twenty percent discount. 壮母语学生译文:店员打二折给我们。 正确的译文:店员打八折给我们。 英语中“a twenty percent discount” 指的是百分之二十不计算在内,也就是平时大家说优惠百分之二十,也就是“打八折” 的意思。 二、句法类错误及分析 英语和壮语是不同的语言系统,由于句法的差异而导致的翻译错误也是屡见不鲜。因为有些句型并非是其字面意思所表达,而是英语中一种特殊的表达方式。 例4:It is a wise father that knows his son. 壮母语学生译文:知子莫如父。了解儿子的父亲是个聪明的父亲。 正确的译文:再好的父亲也不一定了解他的儿子。 以上是英语中的一个特殊句型: It is+形容词+名词+that肯定句(相当于汉语的否定句),这个句型可以翻译为:再……也不(也)…….例如:It is a good horse that never blunders. 再好的马也有失蹄时。It is an ill bird that fouls its nest.再坏的鸟也不会弄脏自己的窝。英语中还有许多句子不能仅按字面意思翻译,如I ate my words. 我收回我说的话。Lets go Dutch! 我们AA制吧,等等。 例5:It is five years since he was a soldier. 壮母语学生译文:他当兵已经五年了。 正确的译文:他退役已经五年了。 “since” 引导的时间状语从句中谓语动词为瞬间动词时,意为 “自……以来”。例如:It is five years since he joined the army.他参军已有五年了。但since引导的时间状语从句中谓语动词为延续性动词或状态性动词时,意为“自……结束以来……”。而这个句子用的就是“be” 动词,表示状态,因此所表达的意思为后者。 例6:Turn off the switch when anything goes wrong with the machine. 壮母语学生译文:当机器发生任何故障的时候,就把电门关上。 正确的译文:如果机器发生故障,就把电门关上。 时间状语的引导词“when” 除了显示时间关系之外,有时还可以表示条件关系,所以可以翻译为条件句。本句翻译成条件句更符合汉语的语境表达。 三、否定表达错误 汉语的否定都是通过否定词如“不、未、非、勿” 等来表达,而英语当中,否定的表达比较灵活,可以同过否定词、否定意思的词和否定的前缀或后缀来表达。因此在英译汉的翻译实践中一定要把握句子想表达的实际意思,而不要光看否定词,而忽略了其他否定的表达方式。 例7:I dont teach because teaching is easy for me. 壮母语学生译文:我不教书是因为教书对我来说是一件容易的事。 正确的译文:我之所以

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档