美国习惯用语27:大喜大悲的红色 -(韦博分享).doc

美国习惯用语27:大喜大悲的红色 -(韦博分享).doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
美国习惯用语27:大喜大悲的红色 -(韦博分享)

美国习惯用语27:大喜大悲的红色 -(韦博分享) 美国习惯用语27:大喜大悲的红色 -(韦博分享) 红颜色这个字,就是英文里的 red,也经常出现在美国的成语和俗语里,有时是正面的,有时是反面的。例如,我们在中文里说,铺上红地毯来欢迎外国贵宾。在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以说 to give someone the Red carpet treatment。我们来举个例子吧: 例句-1:When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment. 这是说:“当安度了一个很长的假期后,我们像贵宾一样欢迎她回来。 可是 red 这个字有时也包含着一种贬意,比如说 in the red。做生意的人最怕 in the red,因为那是指亏本。今天我们要讲两个由 red 这个字组成的习惯用语,一个具有正面的含义,另一个包含着反面的意思。我们先来讲一个表示高兴、快乐的习惯用语 a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。对于某个人来说,那是指发生好事的一天。例如,一个母亲说: 例句-2:It was a real red letter day for me when my son came home from three years in the navy. We rolled out the red carpet to welcome him home. 这位母亲说:“我儿子在海军里服役了三年。他回家的那天对我来说真是一个大喜日子。我们真是把他当贵宾一样来欢迎他。” 我们从这句话里也可以看出,to rolled out the red carpet 并不一定要用在高官显贵的身上,对普通人也能这么说。我们再来举个例子说明 a red letter day: 例句-3:Im lucky--my birthday is a real red letter day. Its on December 31, New Years eve and all over the world people are out celebrating it. 这个人说:“我运气真好,我的生日是十二月三十一号,刚好是新年前夕,全世界的人都庆祝那一天。” 下面我们要讲的一个俗语,它的含义我敢肯定人人都讨厌。这就是 red tape。Tape 是带子的意思。Red tape 是指官僚主义,或文牍主义。换句话说,red tape 就是人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。那末,这和红带子又有什么关系呢?这是因为在古时候官方的文件一般都用红带子捆起来的,这样红带子就和官僚主义连在一起了。现在我们来举个例子: 例句-4: With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license. 这个人说:“我在市政厅遇到了各种官僚主义的麻烦。我化了整整三个月才拿到营业执照。” 下面我们再来举一个有关 red tape 的例子: 例句-5:You cant believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait. 她说:“你简直不会相信,要拿到一个签证会遇到多少官僚主义的麻烦。你先要拿到你的出生证和其他有关你个人的证件,然后填一大堆复杂的表格,接着还要去面谈。办完这些事以后,你还得一等再等。” * to roll out the red carpet to honor a visiting head of state/ to give someone the Red carpet treatment 铺上红地毯来欢迎外国贵宾 例句:When Ann came back from her long vacation, we gave her the red carpet treatment.当安度了一个很长的假期后,我们像贵宾一样欢迎她回来。 in the red 亏本 A red letter day

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档