- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The Moster的中文翻译
The Moster 『Rihanna』Im friends with the monster 我和那怪兽做朋友Thats under my bed它就在我的床底下Get along with the voices inside of my head我得与头脑中的各种声音友好相处了Youre trying to save me你在想办法救我 Stop holding your breath别倒吸一口凉气And you think Im crazy你把我当疯子Yeah,you think Im crazy (crazy)是的,你认为我疯了『Eminem』I wanted the fame, but not the cover of Newsweek我想出名,但不是上《新闻周刊》的封面Oh well, guess beggers cant be choosey哦那是,想必乞丐不能挑三拣四Wanted to receive attention for my music对我的音乐想要得到关注Wanted to be left alone in public excuse me个人生活想要远离公众,抱歉For wanting my cake,and eat it too,想占有我的蛋糕,又想把它给吃了and wanting it both ways鱼和熊掌二者兼得Fame may be a balloon cause my ego inflated名声可以是个气球使我自负膨胀When I blew seep it was confusing气球吹爆了我就倒霉了Cause all I wanted to do is be the Bruce Lee of loose leaf因为我想要的是做活页本上的李小龙Abused ink, used it as a tool when I blew steam滥用墨水,在我需要时把这当作泄愤的工具Hit the lottery (oh wee) 果然中了彩票With what I gave up to get it was bittersweet就拿我为得到而放弃的那些来说,可谓是苦乐各半It was like winning a used mink有点像是赢得一件二手的貂皮服Ironic cause I think Im getting so huge I need a shrink 真够讽刺的我因为感觉太过庞大而需要缩身Im beginning to lose sleep: one sheep, two sheep我开始靠数数入睡:一只羊,两只羊Going cuckoo and kooky as Kool Keith像库尔凯斯那样变得疯癫和乖癖But Im actually weirder than you think而实际上我比你想象的还要离奇古怪『Rihanna』Im friends with the monster我和那怪兽做朋友Thats under my bed它就在我的床底下Get along with the voices inside of my head我得与头脑中的各种声音友好相处了Youre trying to save me你在想办法救我Stop holding your breath别倒吸一口凉气And you think Im crazy你把我当疯子Yeah,you think Im crazy (crazy)是的,你认为我疯了Well that’s nothin好吧,这没什么大不了Well that’s nothin好吧,这没什么大不了『Eminem』Now I aint much of a poet眼下我还称不上是什么诗人But I know somebody once told me to seize the moment但有一次我认识个人告诉我要抓住时机And dont squander it别把时间给挥霍了Cause you never know when it all could be over tomorrow、因为你根本不知道没准明儿机会就没了so I keep conjuring所以我不停的变戏法Sometimes I wonder where these thoughts spawn from有时我好奇这奇思妙想究竟是打哪儿源源不断产生的(Yeah,ponder it, do you wonder ,no wonder(是的,朝思暮想,你好奇吗?难怪youre losing your mind, the way it wanders?)你在丧失自己的灵魂,像戏法的漂移那样)I think youve been wandering off down
文档评论(0)