- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新视野Ⅰ1~6A部分翻译
1. 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派的创始人,被尊称为古代的“圣人”。译:Confucius, a famous thinker and educator in Chinese history, is the founder of the Confucianism, who is honored as the ancient sage.2. 他的言论和生平活动记录在《论语》一书中。译:His opinions and life activities are recorded in the Analects.3.《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。译:The Analects is a classical work of Chinese ancient culture, and has a great influence on thinkers, writers and politicians of the later dynasties.4. 不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。译:Without studying the Analects, we can’t really grasp the traditional culture of China for thousands of years.5. 孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。译:Many thoughts of Confucius, especially his educational ones, have a profound influence on Chinese society.6. 在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。译:In 21 Century, Confucius’s theory is not only taken seriously by Chinese people, but also increasingly valued by the whole international community.1. 每年农历八月十五是我国的传统节日——中秋节。译:According to the Chinese lunar calendar, August 15th of every year is a traditional festival——the Mid-Autumn Festival.2. 这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。译:This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.3. 中秋节的一项重要活动是赏月。译:One of the important Mid-Autumn Festival activities is enjoying the moon.4. 夜晚,人们赏月、吃月饼,共庆中秋佳节.译:On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.5. 中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。译:The Mid-Autumn Festival is also a time for family reunion, and people living far away from home will express their feeling of missing their hometowns and families at his festival.6. 中秋节的习俗很多,寄托着人们对美好生活的向往和热爱。译:There’re many customs to celebrate the festival. All of those express people’s love and hope for a happy life.7. 自2008年开始,中秋节成为中国的法定节假日。译:Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.1. 中国航天业开创于1956年。译:Chinas space industry was founded in 1956.2. 几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。译:Over the past decades, Ch
您可能关注的文档
- 外研版必修4 module 2 Traffic Jam.doc
- 新概念lesson 46 备课.doc
- M1U3 Reading 活动 清单 2.doc
- 新概念英语81课讲义.doc
- 超市商品管理系统(免费哦,超好有源代码的).doc
- 分享你的目标会降低成功的机会.docx
- 第七节 节假日活动 购物.doc
- 2011世界各地节日汇总.doc
- 皮革英文释义.docx
- 上教版牛津英语7AM1U1.doc
- 婴幼儿早期发展服务指南.docx
- 单片机原理与应用设计(C51编程+Proteus仿真)(第4版)课件汇总 张毅刚 第8--12章 串行口的工作原理及应用 ---应用系统设计 .ppt
- 2019创业与创业管理.ppt
- 电工(技师、高级技师)课件 第一部分 电工技师 (一)应知单元.pptx
- 电工(技师、高级技师)课件 第二部分 电工高级技师(二)应会单元.pptx
- 机械基础(少学时第3版) 课件 第16单元 联轴器与离合器 .pptx
- 《工业机器视觉技术应用》 课件全套 李峰 模块1--6 工业机器视觉整体认知 --- 知识拓展项目开发与应用.pptx
- 深度学习案例实战-思考题及答案 赵卫东 -第1--7章.pdf
- 机械基础(少学时第3版) 课件 第2单元 机械工程材料 .pptx
- 建筑工程施工质量检验与竣工验收 课件 模块四、建筑工程施工质量检验与验收实务.pptx
文档评论(0)