考研英语每日一句11-20完美打印版考研英语每日一句11-20完美打印版.doc

考研英语每日一句11-20完美打印版考研英语每日一句11-20完美打印版.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语每日一句11-20完美打印版考研英语每日一句11-20完美打印版

11. 这是2014的记忆!也是2015的传承!惊艳!我长难句课还会讲! But everybody knows Obama needs a liberal to stop the court from moving further to the right than it already has under John Roberts,?the present chief justice, a man more stealth-bomber than aircraft-carrier, whose professions of judicial modesty during his own?confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided. 词汇突破:liberal 自由主义者 Chief justice 大法官 Stealth 隐形轰炸机 Aircraft-carrier 航空母舰 judicial modesty 司法中庸的理念 confirmation hearings 确认听证会 inkling 想法,暗示,迹象 controversial 具有争议性的 professions 表明(这是一个动态名词,在翻译的过程中常常翻译为动词) gave little inkling 没有给出线索;(没成想) 句子主干:everybody knows 其他成分:Obama needs a liberal to stop the court (宾语从句主干) from moving further to the right (状语) than it already has under JohnRoberts (比较状语从句修饰moving further to the right)(省略了has moved) the present chief justice 同位语(John Roberts) a man more stealth-bomber than aircraft-carrier 同位语(John Roberts) whose professions of judicial modesty during his own confirmation hearings in 2005 gave little inkling of the controversial decisions over which he has since presided. 定语从句修饰(John Roberts) 微观分析:定语从句的主干:whose professions of judicial modesty gave littleinkling of the controversial decisions 定语从句中再给出了两个定语: (1) duringhis own confirmation hearings in 2005 (2) over which he has since presided.? (这里 preside over 是固定搭配表示:主持) 还原为一个句子的话就是:he has sinve preside over the ( ?controversial decisions). 翻译点拨:可以先翻译同位语: 现任首席大法官约翰.罗伯茨,与其说像航母不如说更像隐形轰炸机。 再来翻译定语从句前半句,将主语和定语部分单独成句: 2005年,在其就职确认听证会上,他表示将信奉中庸的司法理念,没成想在他主政之后却做成了很多有争议的判罚。 接着翻译宾语从句: 先翻译状语:法庭在约翰的领导下,已经往右发展了,奥巴马需要一个自由主义者来阻止法庭进一步的右转。最后翻译主句:这一点是大家都知道的。 参考译文:现任首席大法官约翰.罗伯茨,与其说像一艘航母不如说像一架隐形轰炸机。2005年在其就职确认听证会上他表示将信奉中庸的司法理念,没成想在他主政之后却做成了很多有争议的判罚。法庭在约翰的领导下已经往右发展了,奥巴马需要一个自由主义者来阻止法庭进一步的右转。这一点是大家都知道的。 12. 科学和宗教之间的争斗在国外一直没有停止,在我们看来很荒诞的场景在国外却是司空见惯的。有争论才有批判,有批判才有创新,这也是美国人一直秉承的理念。考研英语也常会涉及到这方面的话题。今天的句子比较多,但是很有意思,试着不用看解析猜猜是什么

文档评论(0)

tazhiq2 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档