- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语竞赛之翻译篇(一)英语竞赛之翻译篇(一)
英语竞赛之翻译篇(一)
在全国大学生英语竞赛中,笔试部分内容中“英译汉”难度相对较大,为了便于大家把握住要点,在竞赛中取得好成绩,特向大家提供一些有关知识,以供参考。
英译汉要求参赛学生译出一篇短文划线部分的句子,但我们不能两眼盯着要译的部分,应浏览一下前后内容,达到融汇贯通,这对理解翻译句子非常必要。 翻译决不能拘泥于词表面的意思,参赛学生对词的认识,容易产生“1+1=2”的思维定势,学了“work”,就和“工作”分不开,不考虑语境、词义的变化,这是我们的通病。其实词典中所给的词义只是个基本意思,比如英语介词有其基本的词义,有时与汉语的方位词意思相当,有时我们得视具体情况,把其转译成动词。这样就能更准确地表达原意,如:把“across”译成“延伸或横跨”,把“over”译成“越过”,等等。
可以说,英译汉中最难的就是从句的翻译。如果完全按照原文的结构、语序翻译,译成的汉语会非常冗长、难懂,这就要正确理解、区别对待。对主语从句或宾语从句,我们应该先拆开,再逐段翻译。
状语从句是比较常见的一种句型,在翻译时,我们尤其要注意两点:1.译文中状语从句的位置;2.状语从句在原文与译文之间的差异。一看到so...that,许多人立刻会想到汉语“如此……以至于”。其实在大多数情况下,我们没有必要逐字翻译出来,我们把汉语译文分成两句,然后加上个程度副词,如“非常、很”等,原句结构的意思就能体现出来。另外,条件从句在英语中常常放在主句后面,这与汉语的习惯不太一样。因此,在翻译时,最好还是把位置顺过来。
在翻译从句时,我们许多人总容易混淆定语从句和同位语从句。定语从句是用于修饰前面的名词,在翻译成汉语时,或是放在被修饰词的前面或是分开译,后一种方法更适合较长的定语从句,而同位语从句则是对前面的名词做进一步的解释,是前面名词的具体内容,前后在语法上是对等关系,因此在翻译时,可用破折号表示,一般不要把从句放在所译名词之前,我们若能添上个“即”字,英语同位语的解释作用就能在汉语译文中得到完美的体现。
英译汉题不仅要求参赛学生理解原文意思,并准确译出,而且要求能辨认出原句中的句子结构,特别是一些特殊或有典型意义的句子结构,如It is ...for sb. to do是英语中常见的结构,我们知道,这个结构中“for sb. to do”是真正的主语。因此,绝不能生硬地把it译成“它”或“这”。其实,在译成汉语时,可把英语原句的真正主语放到句首,如:It is necessary for you to do so.可译为:“你这样做是必要的。”或译为:“你有必要这样做。”“until”一词在翻译时同样得先分析成分,弄清含义。“until”所表示的意思是“到……为止”或“在……之前”,正如:I waited9 [! Y a8 }8 q until 5 oclock.意思就是到5点我就不等了,换言之,until之前主句中的谓语动词实际上可译成否定式,所以我们在处理这句意思也用了否定式。
现在不少参赛学生在做翻译时所存在的问题是译文似懂非懂,与其说是中文,不如说是“汉化”的英文,很有点像某些翻译软件“创造的作品”。这样的译文完成后,我们应该读几遍,看看是否通畅,如果感觉译文尽管意思准确,但不如原文流畅,我们可以适当地添加一些词,让它“神似”而非“形似”,从而做出圆满的答案,提高此题的得分率。
英语长句较多,全国大学生英语竞赛中的英译汉题,一般都超过20个单词,有的则更长。相比之下,汉语句子一般都较短。这就要求我们平时注意训练翻译技巧。翻译的关键和前提在于理解,重点在于理解之后按汉语语言习惯组句,不致拗口或者看不明白。
英语特殊结构的翻译技巧
英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。
1.倒装句
英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都与汉语的语序有差异,翻译时应尊重汉语习惯,将句子理顺。
例:
1)Down came the hammer and out flew the sparks.铁锤一落,火星四溅。(原句为完全倒装。)
2)Shot by the guerrillas were two entirely innocent tourists.被游击队打死的是两个无辜的游客。(原句为完全倒装
3)Not until the jet engine had come into use could planes travel at supersonic speeds.直到使用喷气发动机之后,飞机才能以超音速飞行。(原句为部分倒装。)
4)All the engineer
您可能关注的文档
- 良心干货!超全雅思考试常识良心干货!超全雅思考试常识.pdf
- 色彩的感受与联想(一)色彩的感受与联想(一).ppt
- 艺人全约协议(全)艺人全约协议(全).pdf
- 艺体类大学英语教学研讨会 发言提纲艺体类大学英语教学研讨会 发言提纲.ppt
- 艺工复合型服装设计与工程专业人才培养模式探讨艺工复合型服装设计与工程专业人才培养模式探讨.doc
- 艺人张萌宣传推广方案艺人张萌宣传推广方案.ppt
- 艺术品市场调查报告艺术品市场调查报告.doc
- 艺术与审美艺术与审美.doc
- 艺术备课2 Microsoft Word 文档艺术备课2 Microsoft Word 文档.doc
- 艺术概论名词解释总结(必考)艺术概论名词解释总结(必考).doc
- 人教版六年级上册体育与健康教案【详细完整】.doc
- 翻译检测(专项训练)-2024-2025学年冀教版(三起)(2024)英语三年级上册.docx
- 第3单元小数除法应用题(专项训练)-2024-2025学年五年级上册数学人教版.docx
- 第一单元测试卷-2024-2025学年统编版语文四年级上册.docx
- 第一次月考试卷(试题)-2024-2025学年人教版数学六年级上册.docx
- Unit3(知识清单)-2024-2025学年三年级英语上学期期中复习讲练测(外研版三起·2024秋).docx
- 四年级英语上学期 Unit 2基础总练习-译林版三起(含答案).docx
- 期中 (试题) -2024-2025学年牛津上海版(试用本)英语五年级上册.docx
- 全册(知识清单)-2024-2025学年人教PEP版英语六年级上册.docx
- 第三单元小数乘法(讲义)-2024-2025学年五年级上册数学人教版.docx
最近下载
- (2023)GB2894安全标志及使用导则标准大全.pdf
- 云-优加-菜鸟裹裹驿站1013出海0930在线岗前考试1011.docx VIP
- 芳香保健理论知识考试题库(含答案).pdf VIP
- 部编人教版小学道德与法治三年级上册:全册表格式教案.pdf
- 田家四季歌(第二课时) 逐字稿 二年级上册语文 智慧中小学.pdf
- 中级(监控类) 消防设施操作员理论考试题及答案.doc VIP
- 2024年秋季新湘教版七年级上册地理全册教案.docx
- 电缆生产企业安全风险分级管控(危险源辨识分析)资料.docx VIP
- 天天特卖售后结业售后场景考试 - 副本.doc VIP
- 铝镁锰金属屋面施工方案.docx
文档评论(0)