大学商务英语阅读.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学商务英语阅读

Bull market :牛市bear market熊市budget 预算balance sheet资产负债表income statement收益表。损益表working capital 周转资金inventory control 库存控制。储量控制quality assurance 质量保证just-in-time delivery 适时原料输送multinational corporations 跨国公司commercial paper 商业票据leverage 借款投机。杠杆作用market segmentation 市场细分distribution channels销售渠道exclusive distribution独家经销competitive advantage 竞争优势product differentiation产品差异化break-even Point 盈亏临界点。保本点brand 牌名,品牌intellectual property 知识财产agency 代理breach of contract合同horizontal organization 横向管理体系division of labor职责分工downsizing 裁员flextime 弹性工作制board of directors 董事会chief executive officer 首席执行官acquisition 收购employee stock options 职工股票先购权performance appraisal system 工作表现评估制gross domestic product国内生产总值profit 利润supply供给sole proprietorship独资企业unlimited liability 无限责任shareholders 股东。股票持有人equilibrium price均衡价格,平衡价格pure competition 纯自由竞争oligopoly 寡头垄断monopoly垄断fiscal policy 财政政策democratic leader 民主型领导crisis management 危机管理private corporation 私营企业subsidiary corporation附属公司,子公司中译英翻译题一:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。【大熊猫:参考译文】:The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently,there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever. 翻译题二:中国的互联网是全世界发展最快的,2010年,中国大概有4.2亿网民,而且人数还在迅速的增长,互联网的日渐流行带来了重大的社会变化,中国的网民往往不同与国外的网民,美国的网民更都多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件,买卖商品,科学研究,规划形成或者付款,中国网民更多都是出于社交的原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客,聊天室等。【互联网:参考译文】The Internet comm

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档