研究生综合英语 上第6单元.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
研究生综合英语 上第6单元

Here is New YorkOn any person who desires such queer prizes, New York will bestow the gift of loneliness and the gift of privacy.纽约将孤寂与独处当作赠礼,赐予所有向往这份奇特礼物的人们。It is this largess that accounts for the presence within the city’s walls of a considerable section of the population; for the residents of Manhattan are to a large extent strangers who have pulled up stakes somewhere and come to town, seeking sanctuary or fulfillment or some greater or lesser grail. 纽约城内数量庞大的居民中,冲着这份赠礼而来此落脚的绝不在少数;曼哈顿也因此聚集了众多异乡客,他们背井离乡到此闯荡,有的为了寻求庇护,有的为了一展抱负,还有的为了实现心中或大或小的愿望。The capacity to make such dubious gifts is a mysterious quality of New York.纽约之所以神秘,便在于它总能赐予这般扑朔迷离的馈赠It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending a good deal on luck.能使人万劫不复,也能让人飞黄腾达,皆为运气使然。No one should come to New York to lice unless he is willing to be lucky.如果有谁打算碰碰运气,不妨到纽约来。NY is the concentrate of art and commerce and sport and religion and entertainment and finance, bringing to a single compact arena the gladiator, the evangelist, the promoter, the actor, the trader, and the merchant. 纽约集艺术、商业、体育、宗教、娱乐和金融于一城,城内拳击手、传教士、推销员、演员、经纪人、商人齐聚一堂,同场竞技。It carries on its lapel the unexpungeable odor of the long past, so that no matter where you sit in NY you feel the vibrations of great times and tall deeds, of queer people and events and undertakings.纽约的领口上弥漫着绵延悠长、挥之不去的历史气息,不管坐在纽约城的哪个角落,你都能感受到那些辉煌时代和宏伟业绩的搏动,那些奇妙人物、事件和活动的余音。 I am sitting at the moment in stifling hotel room in 90-degree heat, halfway down an air shaft, in midtown. 此时此刻,我正坐在市中心一问令人窒息的旅馆客房里,它位于通风井中部,屋内温度高达华氏90度。No air moves in or out of the room, yet I am curiously affected by emanations from the immediate surroundings.房间里没法子通风,但说来也怪,我还是捕捉到了周遭事物散发出来的讯息。I am 22 blocks from where Rudolph Valentine lay in state , 离这儿22个街区之外,鲁道夫·瓦伦帝诺在长眠;eight blocks from where Nathan Hale was executed, 8个街区之外,内森·黑尔曾被处以极刑;five blocks from the publisher’s office where Ernest Hemingway hit Max Eastman on the nose, 5个街区之外的出版社办公室中,欧内斯特·海明威的拳头同马科斯·伊斯特曼的鼻子来了一次亲密接触;four miles

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档