多维教程Unit 1 Exercises要求(翻译和写作方法介绍).doc

多维教程Unit 1 Exercises要求(翻译和写作方法介绍).doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
多维教程Unit 1 Exercises要求(翻译和写作方法介绍)

多维教程Unit 1 Exercises (p15-p25)要求 Translation and Writing (p20-21) 做到本子上,要上交,计入平时成绩,上交期限截止下周三(10月27日),也可10月25日交。本课其余练习做到书上,下周一(10月25日) 课堂抽查,评讲。注意: 期末总评成绩=平时50%+期末50% 平时成绩=出勤30%+作业50%+课堂表现20% (缺勤一次扣5分) Translation and Writing (p20-21)练习指导 英译汉 先通读全文掌握大意,分析句子结构,查阅不懂的生词,正确理解,充分表达,要求译文“忠实”、“通顺”。推荐词典《新英汉词典》。本篇文章180字左右,要求尽量在30分钟内完成,不超过40分钟(参照学位考试要求)。 常见翻译方法—直译(重形似)与意译(重神似),例如: 直译 Mushroom cloud 蘑菇云 arms race 军备竞赛 意译 government of the people, by the people and for the people “民有”、“民治”、“民享”的政府 In a world where human survival is at stake, ignorance is not an acceptable alternative. 当今世界人类生存吉凶难卜,无知不是可接受的选择。 常用翻译技巧 增词法:根据语义句法上的需要增加原文虽无其词却有其意的一些词,如在有些不及物动词后、形容词前、抽象名词后增加名词,在有些名词或动名词前后增加动词,有的名词前后增加形容词,在某些形容词或动词前增加副词等。 重复法:针对原文为省略、替代或其他目的(如修辞)而进行的简略表达,按译入语习惯重复补充上文出现过的关键词。 正反转换法:原文肯定译文否定,或原文否定译文肯定,或两者均可。 词类转换法:将其它词类的英语单词转换为汉语动词,名词,形容词,副词。 省略法:为避免累赘,删去一些可有可无、不符合译文表达习惯的词语,如实词中的代词、动词的省略,虚词中的冠词、介词和连词的省略等。 语态转换法:被动语态转换为主动语态,保留被动语态,或主动语态转换为被动语态。 They are torn by idealism of service on the one hand, and on the other, the temptation to retreat into a world that never rises above self- interest. 令他们深感苦恼的是如何面对一方面是服务他人的理想主义,另一方面是遁入一个永远停留在自我利益狭隘圈子中的诱惑。 Man cannot behold except he be committed 人只有承担义务才能了解自我。【增词法:动词commit 后增加名词为“承担义务”;增词法:动词behold(“看”“注意”)后增加名词为“了解自我”。 正反转换法:cannot…except 双重否定转换为肯定“只有”】 What we need today are groups of well-informed, caring individuals. 今天我们需要的是大批消息灵通、关心他人的人士。【增词法:不及物动词派生词caring增加名词】 How, they ask, can non-specialists debate policy choices of consequence when they do not even know the language? 他们问,非专业人员在不懂得专业语言的情况下,怎么能探讨重大政策的选择呢? Throughout our study we were impressed that what today’s college is teaching most successfully is competence--competence in meeting schedules, in gathering information, in responding well on tests, in mastering the details of a special field. 整个研究给我们留下印象最深的是,今日的大学讲授最成功之处在于培养能力—完成课时、收集信息、考试成绩优良、掌握某一领域详细知识的能力。【增词法】 At a time in life when values should be shaped and personal priorities sharply probed, what a tragedy it would be if the mos

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档