趣谈英语成语与汉语成语的互译.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
趣谈英语成语与汉语成语的互译

趣谈英语成语与汉语成语的互译 英语成语与汉语成语在各自的文化领域中各领风骚,然而由于中、西方国家的文化背景、风俗习惯有所差异,使得英、汉成语在互译时带有一定难度。在翻译过程中有时会出现一些很有趣的现象,我们从中可以进一步窥探汉语、英语两种语言的民族特色。 各个民族的语言中都包括极丰富的成语。中国是一个历史悠久、文化底蕴浓厚的国家,汉语中的成语闪烁着劳动人民智慧的璀璨光芒;英美等英语国家虽然历史、文化传统不完全一样,但英语也是一种历史悠久的语言,英语成语作为民族语言的一种形式,同样表现出它的丰富多彩及语言的魅力。   汉语成语与英语成语在各自的语言文化背景氛围中均牢固地确立了它们在语言中的重要地位。它们自身的特点(即汉语成语言简意赅、生动形象、表现力强、朗朗上口;英语成语精辟、形象、生动) 使得英语、汉语成语无论在口语中,还是在书面语中都发挥着越来越显著的作用。 一.概述: 1. 成语与idiom (1) 成语 据(现汉)解释,成语是“人们长期以来习用的,形式简洁而意思精辟的,定型的词组或短句。汉语的成语大多由四个字组成。” (汉英)译成语为set phrase;idiom。前者相当于“定型词组。”后者相当于“习词”,和成语的概念都不完全对等。但英语这两个词比较接近成语的意义,尤其是后者,经常作为成语的对应词。 (2) idiom (ALD)的解释是把idiom 分为两义;(1)language of a people of country : specific character of this (一个民族或国家的语言,这种语言的特殊之点); (2)(gram)succession of words whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be leant as a whole (语法连串之词整体意义而不表示各词单个意义者),如give way (退让;不能支持),in order to (为了) ,be hard put to(为难;陷入困境)等。以上两译中只有第二译相当于成语。 英语idiom强调的是语言的特殊用法,也就是强调习语性v,而汉语成语则比较强调言简意赅,强调出处和定型。有些四字词组只有字面意义如“欢欣鼓舞”,“力不从心”。“时不待我”,从idiom标准来看就不太符合。 从以上简略对比可以看出,成语与idiom有同有异,大同小异。 2 谚语 俗语与proverb (1) 谚语 (现代)对谚语的解释是:在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。 马国凡《成语》一书对谚语与成语(指四组词组)的区别分析如下: (一) 成语书面语性强,谚语口语性强。 (二) 成语比谚语的结构更定型化。 (三) 成语在语言的运用中相当于词,谚语多数可以独立成句,或独立于句子之外。 (四) 成语多表示一般概念,谚语多表示判断和推理。 (2) 俗语 辞语对俗语的一般解释是“通俗流行之语”或“约定俗成广泛通行之语”。(马成)认为俗语包括谚语在内,也包括歇后语+,因此意义最为广泛。谚语与成语的差别也适用于俗语和成语。 (3) proverb (w)解释proverb第一义如下;a brief epigrammatic saying that is a popular by word ; an oft-repeated pithy and ingeniously turned maxim :adage ,saw(成为通俗语的尖端机智的话;常用的精粹而机敏的格言;古训,谚语) (新英汉)译proverb为:谚语,格言,箴言。 从上面简略的调查来看,把谚语,俗语和proverb 对应起来是可以的。翻译时一般都把俗语译成proverb。 3 成语的范围 (1) 汉语成语的范围 一般认为汉语的成语就是指四字词组,这是狭义的解释。有人认为必须是“以单音节构成成分为主”,“具有历史性和民族性”,如“唇亡齿寒”,“指鹿为马”才算成语。这样来看成语的范围就更窄了,还必须把四字词组中形成较晚,接近现代口语的如“风平浪静”,“放任自流”等都包括在内。史式《汉语成语研究》就认为成语的含义应是广义的。据他说,汉语成语即包括以四言词组居多的老成语,也包括以三言成语居多的口头熟语,还包括来自民间以短语居多的谚语。 (2) idiom的范围 英语idiom所指范围不十分固定。不仅处理词组而且处理单词的特殊用法,以习语为主,也包括少量谚语,俗语。习语按词类分,动词习语中也包括“动词+介词(或助词)”的结构。由于范围太广,每种都只能涉及少量内容。 编习语词典的人倾向于不这么广泛的收录

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档