开题报告 英语本科毕业论文开题报告.docx

开题报告 英语本科毕业论文开题报告.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
开题报告 英语本科毕业论文开题报告

阜阳师范学院毕业论文开题报告题目:On Culture Image of Idioms Translation学院:外国语学院姓名:吴翔学号:200940210615指导老师:靳老师2012年 3月Title :On Culture Image of Idioms Translation 论成语(习语)翻译中文化意象的处理Thesis statementAs we know, different countries and districts own different cultures. So we may say that the different civilizations have influence on different ways of people’s lives, histories and cultural perspectives which give various meaning to one certain thing. So in the case of translation activities, especially idiom translation, we often meet the problem that how to deal with the culture image. And the appropriate ways may exactly convey the meaning from source language to target language. They respectively are :1.literary translation,2.make proper selection from the target language,3.abstractly management. Purpose and SignificanceAs J.C Catford says, translation is the act of replacing text material in the source language by an equivalent text material in the target material. So is the idiom translation .when coming to the standard of translation,we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria ,namely, “faithfulness, expressiveness and elegance .” when we do the idiom translation, we should also refer to the translation standard. The most important issue in this translation activity is to deal with the culture image. when I meet such issue of idiom translation ,especially when there is a need of dealing with the culture image ,I feel terrible. And I believe that many students get the similar problem like me. So, I would like to do something to satisfy myself, and in other aspects I want to do something new as much as possible. In general, I have summarized 3 ways to deal with it. (1)The first way is to translate literarily .we have said that different regions own the different cultures, but in human’s consciousness , there also lie some common ground. For example when translate the idiom“赴汤蹈火”,we may just try this” go through fire and water”. I

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档