笔译理论复习资料.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔译理论复习资料

笔译理论课参考资料 I. Write definitions of the following terms. 1. Accuracy (准确) – A term used in translation evaluation to refer to the extent to which a translation matches its original. 2. Adaptation (改编) – A term traditionally used to refer to any target text in which a particularly free translation strategy has been adopted. The term usually implies that considerable changes have been made in order to make the text more suitable for a specific audience or for the particular purpose behind the translation. 3. Agent (经纪人) – A term used to refer to the person who is “in an intermediary position between a translator and an end user of a translation”. 4. Autotranslation (自译) – A term used to refer to the translation of an original work into another language by the author him-/her/self. 5. Back-translation (回译) – A term used to refer to a process in which a text which has been translated into a given language is retranslated into the source text. 6. Calque (仿造;借译) – A term used to denote the process whereby the individual elements of an source language item are translated literally to produce a target language equivalent. 7. Close translation (贴近翻译) – A term used to refer to translation strategies which favor exact correspondence between the source language and target language linguistic units over an emphasis on conveying the overall meaning or spirit of the source text. 8. Commission (委托) – A termed used to refer to the specifications which the translator works with when producing a target text. 9. Communicative translation (交际翻译;传意翻译) – a term used to refer to any approach which views translation as a “communicative process which takes place within a social context”. 10. Correspondence (对应) – A term used to refer to the relationship which exists between elements of source language and target language in some way considered to be counterparts of each other. 11. Cultural borrowing (文化借用) – A term used to describe the type of cultural transposition in which an source languag

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档